حضرت محمد (ص) - 198



حضرت محمد(ص) - 198


اِنّماهَلَک النّاسَ العَجَلَهُ وَلَواَنّ النّاسَ تَثبَّتوالَم یَهلِک اَحَدُُ.


مردم راشتابزدگی  هلاک می کند , اگر مردم راثبات


وآرامش بودهیچ کس دچارهلاکت نمی شد.




Hastiness kills people ; and  with calmness and constancy


no one will be harmed.



آنکاو به ره شتاب تازد بی باک


ای بس که به خون خودبغلطد درخاک


گرمردم راثبات وآرامش بود



بیهوده نمی داد کسی تن به هلاک


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر





حضرت محمد(ص) - 197



حضرت محمد (ص) - 197



اِنّماالمَرئَهُ لُعبَهُ مَنِ اتَخَذَها فَلایُضَیِّعها .



زن لعبت ظریفی است  وکسی که اورامی گیرد نباید ضایعش سازد.



A woman is like a delieate doll and whoever


has it must not  spoil it.



مردی که نگهداری زن نتواند


گرزن گیرد  بدو ستم می راند


زن چیست ؟ به لعبت ظریفی ماند


حیف است که مرد ضایعش گرداند



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر







حضرت محمد (ص) - 196



حضرت محمد(ص) - 196



اِنَّمَا المَجنونُ مَن اثَرَالدُنیاعَلیَ الاخِرَهِ .


دیوانه کسی است که دنیارابرآخرت برگزیند.



An insane man is one who  prefers 


this world to the next.



پابندمشو جهان پرغوغارا


مجذوب مباش  این رخ نازیبارا


دیوانه کسی است دربراهل خرد


کاوبگزیند برآخرت دنیارا


=


ترجمه شعر ی وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری: م.الف زائر





حضرت محمد (ص) - 195



حضرت محمد (ص) - 195



اِنّما الاَعمالُ بِالنّیاتِ وَلِکُلّ امرِیءِِ مانَوی.



عمل هرکسی بسته به اندیشه اوست  واعتبارهرکس بسته


به همان است که اندیشه کرده است .




Man's action is  directly connected with his  thought , and

his thought is  judged by his action.



چون فکر بدی درسرکس ریشه کند


ای بس که سرانجام بدی پیشه کند


هرکس عملش بسته به اندیشه اوست


کس رانرسد جزآنچه اندیشه کند


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف  زائر


حضرت محمد (ص) - 194



حضرت محمد (ص) - 194



اِنّ لِلجَنّهِ باباََیُقالُ لَهُ بابُ المَعروفِ لایَدخُلُهُ الّااَهلُ المَعروفِ .



بهشت دری دارد که درنیکوکاری نامیده می شود 


وجزنکوکارداخل آن نمی گردد .



heaven has a door, named  the door of

beneficence , through which  no one can

enter except a benefactor.



ای انکه تراسوی بهشت است نظر


ماناکه بهشت دلکش و جان پرور


دارای دری بنام " نیکی " باشد


وزآن نکند غیرنکوکارگذر


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر