حضرت محمد (ص) - 261....265




حضرت محمد (ص)- 265



خَیرُالعِلمِ مانَفَعَ وَخَیرُ الهُدی مَااتُّبعَ .



بهترین علم آنست که ازآن سود برندوبهترین راه آنست که ازآن پیروی کنند.




The best  science  is that which can be useful ; and  the best


  guidance to the  right path  is that which can be  followed .



ازهرعملی بهترآن علم که سود


زان قسمت مردم جهان خواهد بود


وزهرره راست خوبتر آن راه است


کش هرکسی آسان بتواند پیمود.



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر








==

حضرت محمد (ص) - 264



خَیرُالعِبادَهِ اَخفاها.



بهترین عبادت آن است که پنهان تر باشد.




The best worship  is that which is done most secretly

.


بگذر زریا که دور ازایمان است


درراه ریا دامگه شیطان است


درنزد خدا عبادتی خوبتر است


کزدیده خلق بیشتر پنهان است



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف زائر


==


حضرت محمد (ص) - 263


خَیرُالزّادِ التّقوی .


پرهیزکاری بهترین توشه است 



Abstinence us the best  provision.


بادامن آلوده وطومار سیاه

اندردوجهان کارتوزاراست وتباه

پرهیز زبدکاری وپاکی زگناه

بهرتوبود نکوتر ین توشه راه



=


ترجمه شعری وانگلییسی


ابوالقاسم حالت


=

گردآوری : م.الف زائر



==


حضر ت محمد (ص) - 252


خَیرُالّزِزقِ ما یَکفی .


بهترین رزق آن است که تراکفایت کند.




The best income is that which suffices you.



ازقسمت خود مرد شکایت دارد


چون خواهش رزق بی نهایت دارد


نیک ارنگری خوب ترین صورت رزق


آن است که بهر تو کفایت دارد



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر


==


حضرت محمد (ص) - 261



خَیرُالاَصحابِ عِندَاللهِ خَیرُُ لِمُصاحِبِهِ .



خوب ترین یاران درنزدخداکسی است که برای یارخود ازهمه خوب تر باشد.




The best of our companions before God is the one


who is best  for his friends .



ازیارهمین مخواه دیدارش را



بادست کمک سبک بکن بارش را


درنزد خدا خوب ترین یارآنست


کاوخوب ترین یاربود یارش را



=



ترجمه  شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف  زائر




حضرت محمد(ص) - 260





حضرت محمد(ص) - 260



خَیرُاِخوانِکُم مَن اَهدی اِلَیکُم عُیوبَکُم .  



بهترین برادران شما کسی است که عیوب شمارابه شما نشان دهد.




The best of your  brethren is to one who


shows your defects to you.




آنست تر ادوست که پندت بدهد


تاآنکه زگمرهی روانت برهد


بهترزهمه برادرانت آنست


کوعیب ترا به پیش روی تونهد.



=


ترجمه شعر ی وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر





حضرت محمد (ص) - 259



حضرت محمد (ص) - 259



خِیارُکُم کُلُّ مُفتَنِِ تَوّاب .



بهترین شما کسانی هستند  که آزموده به گناه و توبه کننده ازگناه می باشند.




The best men  among you are  those who have



experienced  a sin and have repented.




دردیده عدل داور هر دوسرا


محبوب ترین وبهترین فردشما


فردی است که بازگشته  ازراه گناه


مردی است که توبه کرده ازکارخطا



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر




حضرت محمد (ص) - 256...258



حضرت محمد (ص) - 258



خِیارُکُم اَحسَنُکُم اَخلاقاََ , اَلّذینَ یَالِفونَ وَیُولَفونَ .



بهترین شما خوشخوترین شماست  که هم به سادگی


بادیگران خومی گیرد  وهم دیگران بااو خومی گیرند.




The best of you are those who have good


natures associating well with  others


and the others with them .




آن بیش تراست ازهمه عزت او


کو پیش تراست ازهمه درخوی نکو


هم خوگیرد به سادگی  بادگران


هم می گیرند دیگران بااو خو




=



ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر






=



حضرت محمد (ص) - 257


خِیارُالمومِنینَ القانِعُ وَشِرارُهُم الطّامِع .


تیکوترین مومنان قناعت پیشگان وبدترین آنان  طمعکارانند.




The best men among believers  are those  who are content ; and




  the worst of them are  who are greedy,



جمعی که بلند همت وباخردند


ازحرص درهرکس وناکس نزدند


آن قوم که قانعند ازنیکانند


وآنان که طمعکاروحریصند بدند



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=



گردآوری: م.الف  زائر





 =


حضرت محمد (ص) - 256



خِصلَتانِ لاتَجتَمِعان فی موِمنِِ ؛اَلبُخلُ وَسَوءُالظّنِ بِالرزقِ .



دوخصلت  درمومن جمع نشود  ؛بخل وبدگمان بدون درباره روزی




There are two characters  which can not  be found 

 

  in a pious  man ; avarice and suspicion about livelihood.



دور است خداپرست ازاین دوخصال


اول امساک وبخل اندر زرومال


دوم تردیدوسوءظن بردن وشک


دررزق رسانی خدای متعال




=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر





حضرت محمد (ص) - 254...255




حضرت محمد (ص) - 255



حُفّتِ الجَنّهُ بِالمَکارهِ وَحُقّتِ النیرانُ بِالشّهوات .



بهشت به آنچه  ناخوش آیند است  پیچیده و دوزخ به


آنچه که دوست داشتنی است .



Disagreeable things may lead  you to heaven , whereas


pleasant ones  may take you  to the hell.


پاداش بهشت  بهرآن کردار است


کزانجامش دل کسان بیزار است


لیک آتش دوزخ ثمر آن کاراست


کاندرپی آن شوق کسان  بسیاراست .


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گرداآوری : م.الف زائر




==

حضرت محمد (ص) - 254



حُسنُ المَسئَلَهِ نِصفُ العِلم .



خوب پرسش کردن نیمی ازکسب دانش است.



Asking  questions  properly is half way to learning.



بنکرکه رهت چیست اگر بینائی است


چون این قدم نخست ره پیمائی است


اندرهرباب خوب پرسش کردن


یک نیمه زکسب هنر ودانائی است



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف زائر