امروز باقران. ترجمه انگلیسی . فرانسوی ... ترجمه شعری. قران نامه



أَلَمْ یَأْنِ لِلَّذِینَ آمَنُوا أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِکْرِ اللَّـهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلَا یَکُونُوا کَالَّذِینَ أُوتُوا الْکِتَابَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَیْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ ۖ وَکَثِیرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ

آیا وقت آن نرسیده است که دلهای مؤمنان به یاد خدا و آنچه از حقّ نازل شده خاشع (و فروتن) گردد؟! و مانند کسانی نباشند که پیش از این به آنها کتاب داده شد، و چون زمانی دراز بر آنها گذشت، دلهایشان سخت گردید و بسیارى از آنان نافرمان شدند........

.قرآن مجید، سورۀ مبارکۀ حدید ۵۷، 
آیۀ شریفۀ ۱۶

Has the moment not yet come when the hearts of believers should be moved by the thought of God and the truth that has been sent down, so that they should not be like those who received the Book before them but whose hearts were hardened after a lapse of time, and many of them turned disobedient? The Qur'an 57:16

16. Le moment n'est-il pas venu pour ceux qui ont cru, que leurs coeurs s'humilient à l'évocation d'Allah et devant ce qui est descendu de la vérité [le Coran]? Et de ne point être pareils à ceux qui ont reçu le Livre avant eux. Ceux-ci trouvèrent le temps assez long et leurs coeeux sont purs s'endurcirent, et boup d'entre 
eauc
ervers
مگرنیست اکنون زمان  آن زمان 
که افراد مومن به رب جهـــــــان
شود نرم دلهایشان باصفــــــــا
ازآن وحی مُنزل زیاد خـــــــــــدا
نباشید چون ملتی درمـــــــــآ ب
که زین پیش آمد بر ایشان کتاب 
برآنان زمان زیادی گـــــــــذشت 
ولی رنگ دلهایشان تیره گشــت
بگشتند بس فاسق ونابکــــــا ر
به فسق وتباهی دریغــــــادجار.

نظرات 2 + ارسال نظر
سهی دوشنبه 9 بهمن‌ماه سال 1391 ساعت 20:52

سلام وبلاگتون خیلی عالیه امیدوارم موفق باشید

سلام . تشکر ..
بازهم تشریف بیاورید.
برای اشنائی بیشتر واستفاده ازنظرات شما.
موفق باشید.

ضیایی یکشنبه 13 تیر‌ماه سال 1395 ساعت 15:16

09133135742

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد