ایه اخر سوره صف .. باترجمه انگلیسی وفرانسوی .








اى کسانى که ایمان آورده ‏اید یاران خدا باشید همان گونه که عیسى‏ بن‏ مریم به حواریون گفت ‏یاران من در راه خدا چه کسانند حواریون گفتند ما یاران خداییم پس طایفه ‏اى کفر ورزیدند و کسانى را که گرویده بودند بر دشمنانشان یارى کردیم تا چیره شدند (۱۴)




 















 

یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آَمَنُوا کُونوا أَنصَارَ اللَّهِ کَمَا قَالَ عِیسَى ابْنُ مَرْیَمَ لِلْحَوَارِیِّینَ مَنْ أَنصَارِی إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِیُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ فَآَمَنَت طَّائِفَةٌ مِّن بَنِی إِسْرَائِیلَ وَکَفَرَت طَّائِفَةٌ فَأَیَّدْنَا الَّذِینَ آَمَنُوا عَلَى عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِینَ ﴿۱۴﴾






English
O you who have believed, be supporters of Allah , as when Jesus, the son of Mary, said to the disciples, "Who are my supporters for Allah ?" The disciples said, "We are supporters of Allah ." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbelieved. So We supported those who believed against their enemy, and they became dominant.
French
ô vous qui avez cru ! Soyez les alliés d'Allah, à l'instar de ce que Jésus fils de Marie a dit aux apôtres : " Qui sont mes alliés (pour la cause) d'Allah ? " - Les apôtres dirent : "Nous sommes les alliés d'Allah". Un groupe des Enfants d'Israël crut, tandis qu'un groupe nia. nous aidâmes donc ceux qui crurent contre leur ennemi, et ils
triomphèrent
.


ترجمه شعری. قران نامه مجد


الامومنان به پروردگار
بمانید خودیاور کردرگار
همانسان که عیسی ابن مریم بگفت
به حواریونش کلامی شگفت
چه کس بهر خشنودی کردگار
مرامی شود همره ونیک یار
بگفتند ماییم یارخدا
رسانیم یاری رسول ورا
بگفتند مومن بی اسرئیل
گروهی بگشتند کافر زایل
خدانیزآنان که مومن شدند
نکوسیرت ونیک باطن بدند
موید بگرداند تاخودظفر
بیابند بردشمنان سر به سر


نظرات 6 + ارسال نظر
امیر.. پنج‌شنبه 5 دی‌ماه سال 1392 ساعت 19:14 http://www.sabetq1.blogfa.com

ایه 14 سوره صف
ترجمه انگلیسی وفرانسوی
منبع .. نابل قران .
گرد اوری . م .الف زائر
=


یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آَمَنُوا کُونوا أَنصَارَ اللَّهِ کَمَا قَالَ عِیسَى ابْنُ مَرْیَمَ لِلْحَوَارِیِّینَ مَنْ أَنصَارِی إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِیُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ فَآَمَنَت طَّائِفَةٌ مِّن بَنِی إِسْرَائِیلَ وَکَفَرَت طَّائِفَةٌ فَأَیَّدْنَا الَّذِینَ آَمَنُوا عَلَى عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِینَ ﴿۱۴﴾


اى کسانى که ایمان آورده ‏اید یاران خدا باشید همان گونه که عیسى‏ بن‏ مریم به حواریون گفت ‏یاران من در راه خدا چه کسانند حواریون گفتند ما یاران خداییم پس طایفه ‏اى کفر ورزیدند و کسانى را که گرویده بودند بر دشمنانشان یارى کردیم تا چیره شدند (۱۴)



English
O you who have believed, be supporters of Allah , as when Jesus, the son of Mary, said to the disciples, "Who are my supporters for Allah ?" The disciples said, "We are supporters of Allah ." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbelieved. So We supported those who believed against their enemy, and they became dominant.
French
ô vous qui avez cru ! Soyez les alliés d'Allah, à l'instar de ce que Jésus fils de Marie a dit aux apôtres : " Qui sont mes alliés (pour la cause) d'Allah ? " - Les apôtres dirent : "Nous sommes les alliés d'Allah". Un groupe des Enfants d'Israël crut, tandis qu'un groupe nia. nous aidâmes donc ceux qui crurent contre leur ennemi, et ils
triomphèrent.


ترجمه شعری. قران نامه مجد

الامومنان به پروردگار
بمانید خودیاور کردرگار
همانسان که عیسی ابن مریم بگفت
به حواریونش کلامی شگفت
چه کس بهر خشنودی کردگار
مرامی شود همره ونیک یار
بگفتند ماییم یارخدا
رسانیم یاری رسول ورا
بگفتند مومن بی اسرئیل
گروهی بگشتند کافر زایل
خدانیزآنان که مومن شدند
نکوسیرت ونیک باطن بدند
موید بگرداند تاخودظفر
بیابند بردشمنان سر به سر

امیر.. سه‌شنبه 10 دی‌ماه سال 1392 ساعت 11:16 http://www.sabetq1.blogfa.com

اَلْلهُمَّ أَنْتَ دَلیلُ الْمُتَحَیِّرین وَ مَفْزَعُ الْمَکْروبین وَ غِیاثُ الْمُسْتَغیثین مَا لْی إلٰهٌ غَیْرَک فَأَدْعوهُ وَلا شَریک لکَ فَأَرْجوه صَلَّ عَلى مُحَمَدٍ وَآلِ مُحَمَدٍ وَاجْعَلْ لِی مِنْ أَمْرِی فَرَجاً وَاهْدِنِی لِاَ قْرَبَ مِنْ هٰذا رَشَداً. قَرَعْتُ بابَکَ وَأَنَخْتُ رَحْلِی بِساحَةِ قُدْسِکَ وَجَنابِکَ طالِباً شَهادَتَکَ، وَأَنا الْعَبْدُ الْخَسِیسُ الذَّلِیلُ وَأَنْتَ الرَّبُّ الْعَزیزُ الْجَلِیل، بَیِّنْ لِی أَمْرَ اَحَمَدَ الْحَسَن بِأَوْضَحِ بَیَانٍ وَاَفْصَحِ لِسانٍ، فَاِنْ کَانَ وَلِیَّکَ صَدَّقْتُهُ وَبَایَعْتُهُ وَنَصَرْتُهُ وَاِنْ کانَ عَدُوِّکَ کَذَّبْتُهُ وَحَارَبْتُهُ.

خدایا؛ تو راهنمای سرگردانان هستی و پناهگاه دردمندان، و فریادرس فریادخواهان؛ خدایى جز تو ندارم که او را بخوانم و هیچ شریکی برای تو نیست تا از او التماس و تمنّا کنم. بر محمّد و خاندانش درود فرست و براى من در کارم گشایش قرار ده و مرا به راهى که نزدیکتر از این به صواب است هدایت کن. درب رحمت تو را زدم و شترم را در حیاط مقدس تو خوابانده ام، خواهان گواهی و شهادت تو هستم. من بنده ی پست و ذلیل و تو پروردگار عزیز و بزرگ هستی. امر احمد الحسن را برای من به وضوح و با زبانی گویا بیان کن؛ پس اگر از اولیاء تو بود او را باور و با او بیعت کرده و او را یاری مى رسانم، و اگر دشمن تو بود او را تکذیب و با او دشمنی کنم.



یا مَنْ أَوْحىٰ لِلْحَوَارِیّیِنَ وَ شَهِدَ لَهُمْ بِأَنَّ عِیسى (ع) رَسُولُهُ: ﴿وَ إِذْ أَوْحَیْتُ إِلَى الْحَوَارِیِّینَ أَنْ آمِنُوا بِی وَ بِرَسُولِی قَالُوا آمَنَّا وَ اشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ﴾. مائدة: 111 اِشْهَدْ لِی وَ بَیِّنْ لِی هٰذَا الْأَمْر، فَقَدْ شَهِدَ شَعْرِی وَ بَشَرِی وَ لَحْمِی وَ دَمِی وَ عَظْمِی وَ مَا أَقَلَّتِ الْأَرْضُ مِنِّی وَ رُوحِی إِنَّ شَهَادَتَکَ اَکْبَرُ شَهَادَةٍ: ﴿قُلْ أَیُّ شَیْءٍ أَکْبَرُ شَهَادَةً قُلِ اللَّهُ شَهِیدٌ بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ﴾. انعام: 19

ای کسی که به حواریون وحی کرد؛ و به آنها گواهی و شهادت داد که عیسی (ع) فرستاده اش است: (و یاد کن هنگامى را که به حواریون وحى کردم که به من و فرستاده‏ ام ایمان آورید گفتند ایمان آوردیم و گواه باش که ما مسلمانیم). براى من نیز گواهی ده و این مسأله را برایم روشن ساز، که مو و پوست و گوشت و خون و استخوانم و آنچه را زمین از من بر گرفته است و روحم شهادت می دهند که گواهی تو بزرگترین گواهی است: (بگو گواهى چه کسى از همه برتر است بگو خدا میان من و شما گواه است).



یٰا مَنْ عَرَضَ نَفْسَهُ لِلْکٰافِرینَ بِرِسَالَةِ مُحَمَّدٍ شَاهِداً فَقَالَ: ﴿وَیَقُولُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلاً قُلْ کَفَى بِاللَّهِ شَهِیداً بَیْنِی وَبَیْنَکُمْ﴾. الرعد: 43 ﴿أَمْ یَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَیْتُهُ فَلا تَمْلِکُونَ لِی مِنَ اللَّهِ شَیْئاً هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِیضُونَ فِیهِ کَفَى بِهِ شَهِیداً بَیْنِی وَبَیْنَکُمْ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِیمُ﴾. الأحقاف: 8 ﴿قُلْ کَفَى بِاللَّهِ شَهِیداً بَیْنِی وَبَیْنَکُمْ إِنَّهُ کَانَ بِعِبَادِهِ خَبِیراً بَصِیراً﴾. الإسراء: 96 فَزَهِدْوا بِشَهَادَتِکَ.

ای کسی که خود را در رسالت محمد گواه قرار داد، پس فرمود: (و کسانى که کافر شدند مى‏ گویند تو فرستاده نیستى! بگو گواهی خدا بین من و شما کافى است‏). - (یا مى‏ گویند این [کتاب] را بربافته است! بگو اگر آن را بربافته باشم در برابر خدا اختیار چیزى براى من ندارید او آگاه‏ تر است به آنچه با طعنه در آن فرو مى ‏روید. گواه بودن او میان من و شما بس است و اوست آمرزنده مهربان).- (بگو میان من و شما گواه بودن خدا کافى است چرا که او همواره به [حال] بندگانش آگاهِ بینا است). پس به گواهی تو بی رغبت شدند.



اِشْهَدْ لِی یٰا رَبِّ فَإِنِّی لٰا اَزْهَدُ بِشَهَادَتِکَ، وَاَشْهَدُ أَنَّ الرُّؤْیَا حَقٌّ مِنْ عِنْدِکَ وَطَلائِعُ وَحْیِکَ وَکَلِمَاتِکَ الَّتِی تَفَضَّلْتَ بِهٰا عَلَى الْعٰالَمِین. یٰا مَنْ مَدَحَ اِبرٰاهِیمَ وَجَعَلَ النُّبُوَّةَ فِی ذُرِّیَتِه لِأَنَّهُ صَدَّقَ الرُّؤْیٰا فَقُلْتَ سُبْحَانَکَ: ﴿وَنَادَیْنَاهُ أَنْ یَا إِبْرَاهِیمُ * قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْیا إِنَّا کَذَلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ﴾. الصافات: 105-104 وَمَدَحْتَ مَرْیَمَ فَقُلْتَ: ﴿وَمَرْیَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِی أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِیهِ مِنْ رُوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِکَلِمَاتِ رَبِّهَا﴾. التحریم: 12

پروردگارا، به من گواهی ده که من نسبت به گواهی تو بی رغبت نمی باشم، و شهادت می دهم که رؤیا از جانب تو حق است و نشانه های وحی تو می باشند و کلماتی که به جهانیان ارزانی کردی. ای کسی که ابراهیم را مدح و ثناء گفت و نبوت را در نسل ایشان قرار داد زیرا که رؤیا را راست گفت، پس ای منزه فرمودی: (او را ندا دادیم که اى ابراهیم * رؤیا[ى خود] را حقیقت بخشیدى ما نیکوکاران را چنین پاداش مى‏ دهیم). و مریم را مدح و ثناء گفتی، پس فرمودی: (و مریم دُخت عمران را همان کسى که خود را پاکدامن نگاه داشت و در او از روح خود دمیدیم و سخنان پروردگار خود و کتابهاى او را تصدیق کرد و از فرمانبرداران بود).



یٰا مَنْ خٰاطَبَ مُحَمَّد فَقَالَ: ﴿نَحْنُ نَقُصُّ عَلَیْکَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَیْنَا إِلَیْکَ هَذَا الْقُرْآنَ وَإِنْ کُنْتَ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِینَ * إِذْ قَالَ یُوسُفُ لَأَبِیهِ یَا أَبَتِ إِنِّی رَأَیْتُ أَحَدَ عَشَرَ کَوْکَباً وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَیْتُهُمْ لِی سَاجِدِینَ﴾. یوسف: 4-3 فَسَمَّیْتّ الرُّؤْیٰا أَحْسَنَ الْقِصَصِ فِی کِتٰابِکَ الْکَرِیمِ وَمَدَحْتَ مَنْ صَدَّقَ بِهَا مِنْ أَوْلِیٰائِکَ وَأَنْبِیَائِکَ وَرُسُلِکَ، وَذَمَّمْتَ مَنْ کَذَّبَ بِهٰا وَسَمَّاهٰا أَضْغٰاثُ أَحْلٰامٍ فَقُلْتَ وَقَوْلُکَ الْحَقِّ: ﴿اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِی غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ * مَا یَأْتِیهِمْ مِنْ ذِکْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ یَلْعَبُونَ * لاهِیَةً قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِینَ ظَلَمُوا هَلْ هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُکُمْ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ * قَالَ رَبِّی یَعْلَمُ الْقَوْلَ فِی السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ * بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْیَأْتِنَا بِآیَةٍ کَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ﴾. الأنبیاء: 5-1

ای کسی که خطاب به محمد کرد، پس فرمود: (ما نیکوترین سرگذشت را به موجب این قرآن که به تو وحى کردیم بر تو حکایت مى ‏کنیم، و تو قطعاً پیش از آن، از بى ‏خبران بودى * [یاد کن] زمانى را که یوسف به پدرش گفت اى پدر من [در خواب] یازده ستاره را با خورشید و ماه دیدم، دیدم [آنها] براى من سجده مى‏ کنند). پس رؤیا را نیکوترین سرگذشت ها در کتاب کریم خود نامیدی و هر که آن را از اولیاء و پیامبران و فرستادگانت راست گفت، او را مدح و ثناء فرمودی، و هر کس آن را دروغ برشمرد و خواب های آشفته نامید را مذمت و نکوهش کردی، پس فرمودی و فرموده ی تو حق است: (براى مردم [وقت] حسابشان نزدیک شده است و آنان در بى‏ خبرى رویگردانند * هیچ پند تازه‏اى از پروردگارشان نیامد مگر اینکه بازى‏ کنان آن را شنیدند * در حالى که دلهایشان مشغول است و آنانکه ستم کردند پنهانى به نجوا برخاستند که آیا این [مرد] جز بشرى مانند شماست، آیا دیده و دانسته به سوى سحر مى‏ روید * [پیامبر] گفت پروردگارم [هر] گفتار[ى] را در آسمان و زمین مى‏ داند و اوست شنواى دانا * بلکه گفتند خوابهاى آشفته است، [نه] بلکه آن را بربافته بلکه او شاعرى است، پس همان گونه که براى پیشینیان هم عرضه شد باید براى ما نشانه ‏اى بیاورد).



وَقَالَ مَلَأُ فِرْعَوْنِ وَزَبَانِیَتِهِ: ﴿أَضْغَاثُ أَحْلامٍ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِیلِ الْأَحْلامِ بِعَالِمِینَ﴾. یوسف: 44

وَصَدَّقَ یُوسُفُ بِالرُّؤْیٰا وَأَوَلُّهٰا فَمَدَحْتَهُ وَقُلْتَ سُبْحٰانَکَ: ﴿یُوسُفُ أَیُّهَا الصِّدِّیقُ﴾. یوسف: 46

اَلَّلهُمَّ اجْعَلْنِی کَأَوْلِیٰائِک وَأَنْبِیٰائِکَ وَرُسُلِکَ اَصْدَقُ بِالرُّؤْیٰا طَلائِعَ وَحْیِکَ وَکَلِمٰاتِکَ الَّتِی تَفَضَّلْتَ بِهٰا عَلَى الْعٰالَمِینَ وَاَحْسَنَ الْقَصَصِ فِی کِتٰابِکَ وَلٰا أَنْقُضُ عَهْدَکَ وَلٰا اَخْلُفُ وَعْدَکَ.

و سران فرعون و قومش گفتند: (گفتند خوابهایى است پریشان و ما به تعبیر خوابهاى آشفته دانا نیستیم). و یوسف رؤیا را راست گفت و آن را تأویل کرد پس او را مدح و ثناء گفتی، پس ای منزه فرمودی: (اى یوسف اى مرد راستگوى). خداوندا، مرا مانند اولیاء و پیامبران و فرستادگانت قرار ده، تا رؤیا، نشانه های وحی و کلماتی که به جهانیان ارزانی کردی و نیکوترین سرگذشت ها در کتابت را راست گویم، و عهد تو را نقض نکنم و خلاف وعده ات عمل نکنم.

سپس می گویی: أَغِثْنِی یٰا رَبِّ بِحَقِّ فٰاطِمَة. اِرْحَمْنِی یٰا رَبِّ بِحَقِّ فٰاطِمَة. اِهْدِنِی یٰا رَبِّ بِحَقِّ فٰاطِمَة.

خداوندا به حق فاطمه مرا کمک و یاری کن. خداوندا به حق فاطمه به من رحم کن. خداوندا به حق فاطمه مرا هدایت کن.

امیر.. جمعه 13 دی‌ماه سال 1392 ساعت 21:09 http://www.sabetq1.blogfa.com

و برخى از مردم در برابر خدا همانندهایى [براى او] برمى‏گزینند و آنها را چون دوستى خدا دوست مى‏دارند ولى کسانى که ایمان آورده‏اند به خدا محبت بیشترى دارند کسانى که [با برگزیدن بتها به خود] ستم نموده‏اند اگر مى‏دانستند هنگامى که عذاب را مشاهده کنند تمام نیرو[ها] از آن خداست و خدا سخت‏کیفر است (۱۶۵)

امیر.. جمعه 13 دی‌ماه سال 1392 ساعت 21:16 http://www.sabetq1.blogfa.com

Sahih International
And [yet], among the people are those who take other than Allah as equals [to Him]. They love them as they [should] love Allah . But those who believe are stronger in love for Allah . And if only they who have wronged would consider [that] when they see the punishment, [they will be certain] that all power belongs to Allah and that Allah is severe in punishment.
French
Parmi les hommes, il en est qui prennent, en dehors d'Allah, des égaux à Lui, en les aimant comme on aime Allah. Or les croyants sont les plus ardents en l'amour d'Allah. Quand les injustes verront le châtiment, ils sauront que la force tout entière est à Allah et qu'Allah est dur en châtiment ! ...

امیر.. جمعه 13 دی‌ماه سال 1392 ساعت 21:19 http://www.sabetq1.blogfa.com

بلی بین مردم گروهی درند
که فرمان زبتهای دون می برند
چنان دوست دارند بتهای خوار
که گوئی پرستند پروردگار
ولیمومنان به رب جلال
محبند براو به حد کمال
اگرمشرکان ستم پیشه کار
ببینندخودخشم پروردگار
ببینند باچشم خشم خدا
بدانند قادربود کبریا
گراگاه بودند ازاین سخن
پشیمان بگشتند ازخویشتن

امیر.. جمعه 13 دی‌ماه سال 1392 ساعت 21:22 http://www.sabetq1.blogfa.com

و برخى از مردم در برابر خدا همانندهایى [براى او] برمى‏گزینند و آنها را چون دوستى خدا دوست مى‏دارند ولى کسانى که ایمان آورده‏اند به خدا محبت بیشترى دارند کسانى که [با برگزیدن بتها به خود] ستم نموده‏اند اگر مى‏دانستند هنگامى که عذاب را مشاهده کنند تمام نیرو[ها] از آن خداست و خدا سخت‏ کیفر است (۱۶۵)


English

And [yet], among the people are those who take other than Allah as equals [to Him]. They love them as they [should] love Allah . But those who believe are stronger in love for Allah . And if only they who have wronged would consider [that] when they see the punishment, [they will be certain] that all power belongs to Allah and that Allah is severe in punishment
.
French

Parmi les hommes, il en est qui prennent, en dehors d'Allah, des égaux à Lui, en les aimant comme on aime Allah. Or les croyants sont les plus ardents en l'amour d'Allah. Quand les injustes verront le châtiment, ils sauront que la force tout entière est à Allah et qu'Allah est dur en châtiment ! ...

بلی بین مردم گروهی درند
که فرمان زبتهای دون می برند
چنان دوست دارند بتهای خوار
که گوئی پرستند پروردگار
ولیمومنان به رب جلال
محبند براو به حد کمال
اگرمشرکان ستم پیشه کار
ببینندخودخشم پروردگار
ببینند باچشم خشم خدا
بدانند قادربود کبریا
گراگاه بودند ازاین سخن
پشیمان بگشتند ازخویشتن

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد