حضرت محمد (ص)- 126.... 129




حضرت محمد(ص) - 129



اَلضَّیفُ یَاتیِ القَومَ بِرزقِهِ .



مهمانی که به قومی وارد می شود روزی خودرانیز به همراه می آورد.



A guest brings  his own livelihood  with him.



درخانه خویش هرکه مهمان دارد



بایدکه بسی محترمش بشمارد



مهمان چو بخانه ای قدم بگذارد



خودهمره خویش رزق خود می ارد.




=



ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر


==


حضرت محمد(ص) - 128



اَلصِّدقُ طُمَانینَه وَالکِذبُ رَیبَه .



راستی مایه آرام درونودروغ باعث تشویش خاطر است.



Truthfulness brings  peace of mind and


falsehood causes anxiety.



آن مرد که راستگوست باگفته خویش


آرام درون خویش راسازدبیش


وانکس که دروغگوست  باشد زدروغ


جانش به عذاب وخاطرش درتشویش



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر


==


حضرت محمد (ص) - 127



اَلصَّدَقَهُ تُطفِئیُ الخَطیئَهَ کَمایُطفِئیُ الماءُالنّار.



صدقه آتش گناه رافرومی نشاند همچنان که آب آتش راخاموش می کند.



Giving alms  absolves the sins as water


extinguishes the  fire.



درکارصواب وخیر یکچندبکوش


آثارخطای خویش ازاین راه بپوش


خامش کند آتش گنه راصدقه


آنسان که به آب گردد آتش خاموش



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر



==



حضرت محمد (ص) - 126



اَلصِحَّهُ وَالفَراغُ نِعمتانِ مَکفورَتان.



آسایش وتندر ستی ازنعمت هائی هستند که قدرشان پوشیده است .




Wealth  and tranquility  are afluenees which 


are not  appreciated.



اگاه زقدرصحت آن گردیده است


کزبیماری بسی مصیبت دیده است


آسایش وتندرستی  ازنعمت هاست


آن نعمت هاکه قدرشان پوشیده است



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر





نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد