حضرت محمد(ص) - 134



اَلعَقلُ مَااکتَسِبَ بِهِ الجَنّهَُ وَطَلِبَ بِهِ رِضَی الرَّحمن ِ.



خردچیزی است که بوسیله آن رضای خدا وباغ بهشت کسب می شود.



Knowledge is the beginning of every good  deed


  and ignorance  is the base of every evil.



آن نیست خرد که بردت اندر ره زشت

درباغ دلت جز شجر فسق نکشت

آن است خرد که راهنمائی کندت


درکسب رضای ایزدو باغ بهشت .


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری: م.الف زائر


==


حضرت محمد (ص) - 133



اَلعَدلُ جُنّهُُ واقیَهُ وَجَنَهُُ باقیَه .



عدل مانند سپری بلاگردان و بهشتی جاویدان است .




Justice is like  a protecting shield and


an eternal paradise.



عدل است که همچو رحمت یزدان است


عدل است که کاخ عیش رابنیان است



عدل است که چون سپربلاگردان است


عدل است که چون بهشت جاویدان است


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر


==


حضرت محمد (ص) - 132



اَلعالِمُ بَینَ الجُهّالِ کَالحَیّ ِبَینَ الاَمواتِ .


دانا درمیان نادانان چون زنده است  درمیان مردگان .



An erudite among  ignorant is like  an alive



man among the dead.




دانش که چو گنج شایگان می باشد


سرمایه هر پیروجوان می باشد


دانا به میانه گروهی نادان


چون زنده میان مردگان می باشد.


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر


==


حضرت محمد (ص) - 131



اَلطَّمَعُ یُدهِبُ الحِکمَهَ مِن قُلوبِ الحُکَماء.



طمع نور بصیرت راازدلهای خردمندان میبرد.



Covetousness eliminates wisdom from



the hearts of the wise.



بربست طمع چو دیده عقل وخرد



نگذاشت که عاقل ره خودرانگرد



ای بس که طمع کور کند عاقل را


چون ازدل اونور بصیرت ببرد


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری: م.الف زائر



نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد