مولاعلی (ع)
5
اُبذل لِصَدیقِک کُلُّ المَوَدهِ وَلاتُبذل لَهُ الطّمانینَه.
به دوست هرچه می سپاربسپارجز راز خودرا
Entrust your friend with anything but your secrets.
آن راز که بایدش نهفتن زنهار
باهیچکسی مگو. چه اغیاروچه یار
جزرازکه آن سپردنی نیست به کس
هرچیز به دوست می سپاری بسپار.
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م. الف زائر
=
مولاعلی (ع)
4
اِبدَهِ السائِلِ بِالّنوالِ قَبلَ السُّوالِ فَانّکَ اِن احوَجتَهُ اِلی
سُوالِکَ اَخَذتَ مِن حُّرِوَ جهِهِ اَکثَرَمِمّا اَعطَیتُهُ .
Make your donation before the needy man asks for
it; if you let him utter his needs , you take more from
his self respect than what you
give to him.
خواهی چوفقیر راببخشی زرومال
مگذارکه او دهان گشاید به سوال
ورنه چو کند سوال چندانکه دهیش
زآن بیشتر آبروش گردد پامال .
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م .الف زائر
مولاعلی (ع)
3
آفَهُ العامَّهِ اَلعالِمُ الفاجِر. آفَهُ العَدلِ السُلطانُ الجائِر.
آفت جان مردم دانائی است که فسق وفجورکند
ودشمن عدل وداد سلطانی است که ظلم وجور ورزد.
An immoral savant is a menace to people; a cruel
king is a menace to justice .
آن دانائی که اهل فسق است وفساد
وان سلطانی که اهل جور است وعناد
زین هردو تباهکارظالم فریاد
کان دشمن مردم است واین دشمن داد.
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر