اباعبدالله الحسین 1 - 4



اباعبدالله الحسین (ع) - 4


اِذاسَمِعَت اَحَداََیَتَناوَلُ اَعراضَ النّاسِ فَاجتَهِداَن لایَعرِفَکَ


فَاِنّ اَشقیَ الاَعراضِ بِِهِ مَعارِفُهُ .


اگرشنیدی کسی به آبروی مردم دست اندازی می نماید

کاری کن که ترانشناسد زیرازهمه بیشتر آبروی کسانی

درخطراست که او آنان رامی شناسد.


Try not to be acquainted with the one who

damages the good name of the others; for

those who are known to him will be

defamed most of all

.

آنکاودهد آبروی مردم برباد

مگذارشود یارت و آرد زتو یاد

بیش ازهمه آبروی آن درخطراست

کاورابه چنان کسی سروکارافتاد

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر


==

اباعبدالله الحسین (ع) - 3


اُحَذّرُکُم الاصغاءَ اِلی هُتوفِ الشّیطانِ بِکُم فَاِنّهُ لَکُم عَدوُُ مُبینُُ .

شماراازگوش دادن به گفته شیطان برحذرمی دارم

زیرا او دشمن آشکارشماست .


Beware of listening to the devil who is

your sworn enemy

.

شیطان لعین رهزن ایمان شماست

چو ن دشمن آشکاروپنهان شماست

نه گوش به گفته های شیطان بدهید

نه گوش بران کسی که شیطان شماست

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری م .الف زائر


==
 ·

اباعبدالله الحسین (ع) . 2

اِحتَجَبَ اللهُ عَن العُقوُلِ کَمَا اَحتَجَبَ عَن الاَبصارِ

وَعَن مَن فِی السَماءاِحتجابُهُُ کَمَن فِی الارض.

خداوند ازاندیشه ها پنهان است همچنان که ازدیدگان نهفته است

وازچشم اهل آسمان پنهان است همچنان که ازنظراهل زمین

پوشیده است .


God is hidden from thoughts as He is

from the eyes and is concealed from the celestial

as He is from the terrestrials

.

آن سان که خداوند نهان ازدیده است

زاندیشه مانیز نهان گردیده اســــــت

ازدیده اهل آسمان پنهـــــــــــان است

آن گونه که ازاهل زمین پوشیده است .


-


ترجمه انگلیسی وشعری.

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر

=


اباعبدالله الحسین ( ع) - 1



ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .

=

اِتّقوااللهَ هولاءالمارِقَهَ الَذینَ یُشَبِهونَ اللهَ بِانفُسِهِم .

 

ازخدانشناسانی که خدای خودرامانند

خود می پندارند پرهیز کنید.

 

Beware of the irreligious who imagine God in their

own image,

 

گربلهوسان  شب به خداروی آرند

چون صبح شود دل ازخدا بردارند

پرهیز کنید ازاین خدانشناسان

کزجهل خدای راچوخود پندارنــــــد.

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر


نظرات 2 + ارسال نظر
[ بدون نام ] دوشنبه 27 مهر‌ماه سال 1394 ساعت 21:07

اباعبدالله الحسین (ع)

=

لاتَحتَسِبوُابِمَعروف لَمُ تَعجِلوُهُ .


آن نیکی راکه درانجامش شتاب نورزیده اید نیکی

مشمارید.



A delayed good deed cannot be counted as a

good deed.


آنگاه کزآتش همه جاگشت خراب

سودش چه اگر زنی برآن آتش آب ؟

نیکی مشــــــماردیگر آن نیکی را

کاندرپی آن نکرده باشند شتاب .

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت



+ نوشته شده در چهارشنبه بیست و هفتم آذر ۱۳۹۲ساعت 8:50 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
تک بیت های سعدی حرف ز


تک بیت های سعدی






اباعبدالله الحسین (ع)
100
=

لاتَتَکلّمنَ فیمالایَعنیکَ حَتّی تَری للِکَلامِ مَوضِعا


درباره چیزی که ارتباط باتوندارد سخن مگوی

مگرهنگامی که جائی برای سخن به ببینی .



Do not talk about which does not concern you

except when you find ground to do so.


آن کس که نسنجیده قدم پیش نهد

دوراست که ازبلای لغزش برهـــــــــد

ازبهرسخن تاکه نیابی جائـــــــــــی

بیجاسخنی مگو که ســــودت ندهد.

=



ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت


اباعبدالله الحسین (ع)
99

=


لاتتکلف بمالاتطیق.


کاری راکه نمی توانی انجام داد برعهده مگیر.


Do not undertake what is beyond your

capability.


آن درکه برای تو نمی گـــــــــردد باز

بیهوده مکوب ودست خود رنجه مساز

کاری که نمی توانی انجامــــش داد

برعهده خویشتن مگیر ازآغـــــــــــاز.

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت






اباعبدالله الحسین (ع)
92


عِزّ المَرء اِستِغناوُهُ عَنِ الناِسِ .


عزت مرد دربی نیازی او ازمردم است .



Man's honor lies in his independence

from people.


دانی سبب مذلت وخواری چیست ؟

جزعرض نیاز وخواهش ازمردم نیست

کس هرچه که بی نیاز باشد زکسان

درچشم کسان عزیز تر خواهد زیست.

=


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .






اباعبدالله الحسین (ع)
90

=

اِیّاکَ وَماتَعتذِرُمِنهُ فَاِنّ المُومِنُ لایَسیُ وَلایَعتَذِرُ

وَالمُنافِقُ کُلَ یَوم یَسیُ وَ یَعتَذِر.


بپرهیز ازکاری که برای آن ناچار به عذرخواهی شوی

زیرامومن نه بدی می کند ونه پوزش طلبد ولی منافق

هر روز بدی می کند و عذر می خواهد.


Never do anything for which you will have to


apologize ; for a believer neither annoys anyone


nor begs for pardon but a hypocrite does


wrong and apologizes every day.


باکس نه بدی کن . نه ازاوعذربخواه

نه دل بشکن .نه ارزش خویش بکاه

مومن نه بدی کند نه پوزش خواهـــد

وین هردوکسی کند که باشد گمراه .

=


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .

=




-

amir دوشنبه 27 مهر‌ماه سال 1394 ساعت 21:26

اباعبدالله الحسین (ع)

=

لاتَعتَدّ بِما لاتَقدِرعَلیَه .


باآنچه که برآ ن چیرگی نمی یابی ستیزه مکن .


Do not struggle with what is unsurmountable.


گرگنجشکی . نبرد بابازمکن

دراوج غرور وکبر پروازمکن

باآنچه برآن نمی توان چیره شدن

بیهوده ستیزه جوئی آغازمکن .

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت


+ نوشته شده در شنبه سی ام آذر ۱۳۹۲ساعت 15:1 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
تک بیت های سعدی حرف ض


تک بیت های سعدی

شروع ابیات باحرف (ض)

==

ضعیفان رامنه بردل گزندی

که درمانی به روز زور مندی .

=

ضرورت است که آحاد راسری باشد

وگرنه ملک نگیرد به هیچ گونه نظام .

=-

ضرورت است که نیکی کند کسی که شناخت

که نیکی وبدی ازخلق داستان مـــــــــــــاند .

=

ضرورت است که عهدووفا به سربرمت

وگرصفا به سرآید هزار چندانــــــــــــــم.

=


+ نوشته شده در جمعه بیست و نهم آذر ۱۳۹۲ساعت 22:56 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
تک بیت های سعدی حرف ص


تک بیت های سعدی

شروع ابیات باحرف (ص)

=

صاحباعمر عزیزاست غنیمت دانش

گوی خیری که توانی ببر از میدانش

=

صبربرقسمت خداکردن

به که حاجت به ناسزابردن

=

صدبارخلاف وعده کردی

آخربه غلط یکی وفاکن

=

صیاد نه هربارشغالی ببرد

باشدکه یکی روز پلنگش بدر د

=

صورت یوسف نادیده صفت می کردیم

چون یدیدیم زبان سخن ازکام برفت

=

صفائی بدست آورای خیره روی

که ننماید آیئنه ازتیره روی

=

صحبت یارعزیزحاصل دور بقاست

یک دمه دیداردوست هردوجهانش بهاست

=

صبرهم سودی ندارد کاب چشم

رازپنهان آشکارامی کند

=



+ نوشته شده در جمعه بیست و نهم آذر ۱۳۹۲ساعت 11:43 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
اباعبدالله الحسین (ع)



اباعبدالله الحسین (ع)

=

لاتَشکواوَلاتَقوُلوُا بِالسِنَتِکُم مایَنقُصُ عَن قَدرِکُم

.

شکایت مکنیدوحرفی برزبان نرانید که ازقدرشما بکاهد.


Never complain nor utter unpleasant sentiments

as this will but lower your standing in the eyes of

your association.


گرشکوه کنید ازآنچه رنج است وبلاست

آن شکوه نشان سستی وضعف شماست

ازرنج شکایت نکنیدو نزنیـــــــــــــــــــــد

آن حرف که ازقدر شما خواهد کاست

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

+ نوشته شده در جمعه بیست و نهم آذر ۱۳۹۲ساعت 11:0 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
اباعبدالله الحسین (ع)



اباعبدالله الحسین (ع)

=

لاتَتَناوَل اِلّامارَایتَ نَفسَکَ لَهُ اَهلا.


مپرداز جزبه کاری که خودرااهل آن بینی


Do not embark on a work that you do not find

yourself apt for it .


باری کاخر زبردنش عذرآری

به کزاول به دوش خود نگذاری

درپیش مگیر هیچگه جزکاری

کامادگی ولیاقتش را داری .

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت




+ نوشته شده در پنجشنبه بیست و هشتم آذر ۱۳۹۲ساعت 11:2 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
تک بیت های سعدی ش

تک بیت های سعدی

شروع ابیات باحرف ش

=

شاهدباغ است درخت جوان

خشک شود بشکندش باغبان

=

شب گور خواهی منور چو روز

ازاینجا چراغ عمل برفروز

=

شراب ازپی سرخ روئی خورند

وزان عاقبت زردروئی برند.

=

شخصم به چشم عالمیان خوب منظراست

وزخبث باطنم سرخجلت فکنده پیش .

=

شنیدم که مردان راه خدا

دل دشمنان هم نکردند تنگ

=

+ نوشته شده در پنجشنبه بیست و هشتم آذر ۱۳۹۲ساعت 10:51 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
تکب ییت های سعدی حرف س

تک بیت های سعدی

شروع ابیات باحرف (س)

=

سایه پرورده راچه طاقت آن

که رود بامبارزان به قتال .

=

ستایش سرایان نه یارتواند

نکوهش کنان دوستدارتواند.

=

سخن تانگفتی برآن دست هست

چوگفته شود یابد اوبرتو دست .

=

سخن چین کند تازه جنگ قدیم

بخشم آورد نیکمرد سلیم

=

سخن سربه مهردوست به دوست

حیف باشد به ترجمان گفتن .

=

سخن سهل است برطرف زبان گفت

نگه کن کان سخن هرجا توان گفت ؟


=

سخنی درنهان نباید گفت

که به هرانجمن نشاید گفت .

=

سر هنگ لطیف خوی دلدار

بهتر زفقیه مردم آزار.

=

سعدیاگوسفند قربانی

به که نالد زدست قصابش .

=

سگ برآن آدمی شرف دارد

که دل مردمان بیازارد.

=

سیاه اندرون باشد وسنگدل

که خواهد که موری شود تنگدل

=


+ نوشته شده در چهارشنبه بیست و هفتم آذر ۱۳۹۲ساعت 13:22 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
اباعبدالله الحسین (ع)



اباعبدالله الحسین (ع)

=

لاتَحتَسِبوُابِمَعروف لَمُ تَعجِلوُهُ .


آن نیکی راکه درانجامش شتاب نورزیده اید نیکی

مشمارید.



A delayed good deed cannot be counted as a

good deed.


آنگاه کزآتش همه جاگشت خراب

سودش چه اگر زنی برآن آتش آب ؟

نیکی مشــــــماردیگر آن نیکی را

کاندرپی آن نکرده باشند شتاب .

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت



+ نوشته شده در چهارشنبه بیست و هفتم آذر ۱۳۹۲ساعت 8:50 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
تک بیت های سعدی حرف ز


تک بیت های سعدی

شروع ابیات باحرف (ز)

=

زن خوب فرمانبر پارسا

کند مرددرویش راپادشا.

=

زن بددرسرای مردنکو

هم دراین عالم است دوزخ او

-

زخم دندان دشمنی بتراست

که نماید به چشم مردم دوست .

=

زبان دردهان ای خردمند چیست

کید درگنج صاحب هنر.

=

زاهد که درم گرفت ودینار

روزاهد دیگری بدست آر.

=

زان گنجهای نعمت وخروارهای مال

باخویشتن به گور نبردند خردلی .

-

زخاک آفریدت خداوند پاک

پس ای بنده افتادگی کن چو خاک .

-


+ نوشته شده در سه شنبه بیست و ششم آذر ۱۳۹۲ساعت 14:5 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
اباعبدالله الحسین (ع)



اباعبدالله الحسین (ع)

=

لاتَتَکلّمنَ فیمالایَعنیکَ حَتّی تَری للِکَلامِ مَوضِعا


درباره چیزی که ارتباط باتوندارد سخن مگوی

مگرهنگامی که جائی برای سخن به ببینی .



Do not talk about which does not concern you

except when you find ground to do so.


آن کس که نسنجیده قدم پیش نهد

دوراست که ازبلای لغزش برهـــــــــد

ازبهرسخن تاکه نیابی جائـــــــــــی

بیجاسخنی مگو که ســــودت ندهد.

=



ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .




+ نوشته شده در سه شنبه بیست و ششم آذر ۱۳۹۲ساعت 9:17 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
اباعبد الله الحسین (ع)



اباعبدالله الحسین (ع)

=


لاتتکلف بمالاتطیق.


کاری راکه نمی توانی انجام داد برعهده مگیر.


Do not undertake what is beyond your

capability.


آن درکه برای تو نمی گـــــــــردد باز

بیهوده مکوب ودست خود رنجه مساز

کاری که نمی توانی انجامــــش داد

برعهده خویشتن مگیر ازآغـــــــــــاز.

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت




+ نوشته شده در دوشنبه بیست و پنجم آذر ۱۳۹۲ساعت 20:27 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
تک بیت های سعدی حرف ر

تک بیت های سعدی
شروع ابیات باحرف (ر)

=
راستی پیشه گیر وایمن باش
کورهاننده تو بس باشد.
=
راستی کردند وفرمودند مردان فقیه
ای فقیه اول نصیحت کن تونفس خویش را
=
رقم برخود به نادانی کشیدی
که نادان رابه صحبت برگزیدی
=
روز قیامت که بود داوری
شرم نداری که چه عذرآوری
=
روی طمع ازخلق بپیچ ارمردی
تسبیح هزاردانه بردست مپیچ
-


+ نوشته شده در دوشنبه بیست و پنجم آذر ۱۳۹۲ساعت 19:48 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
تک بیت های سعدی حرف ذ


تک بیت های سعدی

شروع با حرف (ذ)
=
ذوق پاکان ز خمر ومستی نیست

جاه نیکان به کبر هستی نیست .



+ نوشته شده در دوشنبه بیست و پنجم آذر ۱۳۹۲ساعت 8:48 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
اباعبدالله الحسین (ع)



اباعبدالله الحسین (ع)


عِزّ المَرء اِستِغناوُهُ عَنِ الناِسِ .


عزت مرد دربی نیازی او ازمردم است .



Man's honor lies in his independence

from people.


دانی سبب مذلت وخواری چیست ؟

جزعرض نیاز وخواهش ازمردم نیست

کس هرچه که بی نیاز باشد زکسان

درچشم کسان عزیز تر خواهد زیست.

=


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .


+ نوشته شده در دوشنبه بیست و پنجم آذر ۱۳۹۲ساعت 8:21 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
تکب بیت های سعدی حرف د


تک بیت های سعدی

شروع ابیات باحرف (د)

=

داروی تربیت ازپیرطریقت بستان

کادمی رابتر ازعلت نادانی نیست

=

دامن آلوده اگرخودهمه حکمت گوید

به سخن گفتن زیباش بدان به نشوند.

=

دانی چه بود کمال انسان

بادشمن ودوست لطف واحسان .

=

دانی که دیروزود به جای تو دیگری

ساکن شود چنانکه تو درجای دیگری

=

د رآبی که پیدانباشد کنار

غرورشناورنیاید به کـــــار.

=

درآن کوش تاهرچه نیت کنی

نظر درصلاح رعیت کنی .

=

درختی که پیوسته بارش خوری

تحمل کن آن دم که خارش بری .

=

درکم زخویشتن به حقارت مکن نظر

گربرتری به مال به گوهر برابری .

=

درون فرو ماندگان شادکن

زروز فرو ماندگی یادکن

=

دشمن به دشمن آن نپسندد که بی خبر

بانفس خود کند به هوای مراد خویش .

=

دعای بدنکنم بربدان که مسکینان

به دست خوی بدخویشتن گرفتارند.

=

دعای ضعیفان امید وار

زبازوی مردان به آید به کار.

=

دعوی مکن که برترم ازدیگران به علم

چو کبرکردی ازهمه دونان فروتری .

=

دلابچشم حقارت مکن به خلق نگاه

که دوستان خداممکن است دراوباش .

=

دونان چو گلیم خویش بیرون بردند

گویند چه غم گرهمه عالم مردند.

=

دهل درفغان است دایم ولی

چه حاصل که اندرمیان هیچ نیست .

=


+ نوشته شده در یکشنبه بیست و چهارم آذر ۱۳۹۲ساعت 16:27 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
اباعبدالله الحسین (ع)



اباعبدالله الحسین (ع)

=

اِیّاکَ وَماتَعتذِرُمِنهُ فَاِنّ المُومِنُ لایَسیُ وَلایَعتَذِرُ

وَالمُنافِقُ کُلَ یَوم یَسیُ وَ یَعتَذِر.


بپرهیز ازکاری که برای آن ناچار به عذرخواهی شوی

زیرامومن نه بدی می کند ونه پوزش طلبد ولی منافق

هر روز بدی می کند و عذر می خواهد.


Never do anything for which you will have to


apologize ; for a believer neither annoys anyone


nor begs for pardon but a hypocrite does


wrong and apologizes every day.


باکس نه بدی کن . نه ازاوعذربخواه

نه دل بشکن .نه ارزش خویش بکاه

مومن نه بدی کند نه پوزش خواهـــد

وین هردوکسی کند که باشد گمراه .

=


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .

=



+ نوشته شده در یکشنبه بیست و چهارم آذر ۱۳۹۲ساعت 16:5 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
تک بیت های سعدی حرف خ


تک بیت های سعدی
شروع ابیات باحرف . خ

خوی بد درطبیعتی که نشست
نرود تابوقت مرگ ازدست .
-
خوشاکسی که ازاوبد به هیچ کس نرسد
غلام همت آنم که این قدم دارد.
-
خوردن زبهر زیستن وکارکردن است
تو معتقد که زیستن ازبهر خوردن است .
-
خواهی که خدای برتو بخشد
باخلق خدای کن نکوئی .
-
خلاف طریقت بود کاولیا
تمناکنند ازخدا جز خــــــــــدا.
-
خطابین که بردست ظالم برفت
جهان ماند واو بامظالم برفت .
-
خدای یوسف صدیق راعزیزنکرد
به خوبروئی ولیکن به خوب کرداری .
-
خبرما برسانید به مرغان چمن
که هم آواز شما درقفسی افتاده است .
-
خدایا تو برکارخیرم بدار
وگرنه نیاید زمن هیچ کار.
-

+ نوشته شده در شنبه بیست و سوم آذر ۱۳۹۲ساعت 14:54 توسط امیرثابت قدم | آرشیو نظرات
اباعبدالله الحسین (ع)



اباعبدالله الحسین (ع)
89

=

بُکاءُ العیوُنِ وَخَشیَهُ القُلوُب مِن رَحمَهِ اللهِ .


گریه دیدگان وترس دلها نشانه رحمت خداوند است .



Tears of he eyes and fear in the hearts are signs

of God's blessing.


ترس توکه مانع توازعصیان است

سودش تقوی وپاکی دامان است

گردیدهِ گریان ودل ترسان است .

این هردونشان رحمت یزدان است .

=


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد