اباعبدالله الحسین (ع)-139
مَن رَضیَ مِنَ اللهِ بِالدّنیا فَقَدرَضی بِالخَسیس .
کسی که ازخدا به دنیا خرسند است به
بهره ای ناچیزخرسند می باشد.
He who asks of God nothing but what this world
has to offer is content with a trifling share
indeed.
تاچندروی به راه محنت خیزی
وزدست نهی راه سرور آمیزی ؟
آنکس که شد ازرحمت دنیا خرسند
خرسند بود به بهره ناچیـــــــــزی .
-
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت .
=
گرداوری: م.الف زائر
اباعبدالله الحسین (ع)- 138
مِن دَلائِلِ العالِمِ اِنتِقادُهُ لِحَدیثِهِ وَعِلمُهُ بِحَقایقِ الفُنون .
ازنشانه های دانشمنداین است که سنجیده
سخن می گوید وبه حقایق فنون آگاهی دارد.
of characteristics of a learned man is his critical
thinking about his words and his knowledge
about the variety of matters .
آن کس که زعلم بهره ور گردیده است
زین چشمه زلال معرفت نوشیده است
آن راه نمی رود که نافرجام اســــــــت
آن کارنمی کند که نا ســـنجیده است .
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت .
=
گرداوری: م.الف زائر
اباعبدالله الحسین ع - 137
مَن حاوَلَ اَمراََ بِمَعصِیَهِ اللهِ تَعالی , کانَ اَفوَتَ لِما
یَرجووَ اَسرَاعَ لِمَجیییِ مایَحذَرُ.
هرکس که به بهای نافرمانی خداوند بزرگ کاری را
سروسامان دهادآنچه راکه بدان امید بسته ازدست
می دهد وآمدن آنچه راکه ازآن پرهیز
می کند تسریع می نماید.
One who tries to put his affairs straight by
committing sins , will lose whatever he hopes
to gain and accelerate the speed
of disasters which are heading to wards him
آن کس که کند گناهی وعصیانی
تاکاری رادهد سروسامانی
ازدست دهد آنچه بدان بسته امید
دشوارکند به خود ره آسانی
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م .الف . زائر
اباعبدالله الحسین (ع)-136
مَن جــــــــــادَ سادَ.
هرکس بخشندگی کندبزرگی به دست می آورد.
One who gives liberally acquires honor.
آن کس که نگشت ممسک ومال پرست
گردید به بخشش وسخاوت پابست
مالی زطریق بخشش ازدست بداد
لیکن شرف وبزرگی آورد به دست .
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت .
=
گرداوری: م .الف زائر
اباعبدالله الحسین (ع).135
مَن بَخُلَ رَذَلَ.
تنگ چشمی فرومایگی می آورد.
Man's avarice leads him to meanness.
آن کس که کریم است گرانپایه بود
کزبخشش وی به هرسری سایه بود
سرچشمه بخل وتنگ چشمی پستی است
آن کس که بخیل است فرومایه بود.
=
ترجمه انگلیسی وشعری.
ابوالقاسم حالت
=
گرداوری :م.الف زائر