اباعبدالله الحسین ع - 133-134



اباعبدالله الحسین ع - 134

مَن بَخُلَ ذَلَّ

هرکس که تنگچشمی کند به پستی می افتد

He who  shows  avarice  will be dis graced .

آن کز پی گردآوری مال افتاد

وزشدت بخل بند برکیسه نهاد

هرچندکه زربه دست آورد ولی

شد پست وبزرگی خود ازدست بداد

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر


=

اباعبدالله الحسین ع - 133

مِنَ البَلاءَ عَلی هذِهِ الاُمَّه اِنّا اِذادَعَونا هُم لَم یُجیبونا

وَ اِذاتَرکناهُم لَم یَهتَدوا بِغَیرِنا.

یکی ازبدبختی های این مردم آن است که وقتی ما آنان

رابه راه راست فرامی خوانیم نمی پذیرند ووقتی

آنان رارها می کنیم بوسیله

دیگران نیز هدایت نمی شوند .


An unhappy thing  about the people of this time

is that when we call them  we call them to right

path  they refuse  to respond , nor would they

be led by others  when we leave them on their own.

این امت گمراه زهر شوروشری

هرگز نرهدبی مدد راهبری

فرداکه نه دعوت مرا می شنود

نه می آید هدایتش ازدگری

=

ترجمه شعری وانگلییسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : .م .الف زائر


اباعبدالله الحسین ع - 132


اباعبدالله الحسین (ع)-132


مَن اَعظِم الجِهادجِهادُالرَجلِ نَفسَهُ عَن مَعاصِی الله .



بزرگترین جهاد مرد. جهادی است که بانفس خود


می کند تااوراازنافرمانی خدا بازدارد.


Man's greatest  crusade is the one against his


own ego which results in preventing  him to


disobey God.


دشوارترین جهادهــــــــــــرزن یامرد

آن است که بانفس کندسخت نبرد

تانفس شریررابه فرمـــــــــــــان آرد

آنسان که دگر گناه نتواند کـــــــــرد.

==

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .

=

گرداوری: م.الف زائر


اباعبدالله الحسین ع - 131


اباعبدالله الحسین (ع).131


مَن اَرادَ اللهَ تَبارَکَ وتَعالی بِالصّنیعَه اِلی اَخیهِ کافاهُ بِها

وَقتَ حاجَتهِ .


کسی که برای خشنودی خداوند بزرگ درحق

برادرخودنیکی کند هنگامی که نیازمند شود

خداوند گره ازکارش بگشاید.


He who pleases God by being  helpful to the

needy , God will grant his request  whenever he

needs  help.


آن کس که رسد به دردهرحاجتمند


تاآن که زخودکندخداراخرسنـــــــــــد



روزی که فتدبه پای او بند نیــــــــــــاز



الطاف خداگشاید ازپایش بنـــــــــــد.

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

گرداوری : م.الف زائر



اباعبدالله الحسین ع - 130



اباعبدالله الحسین (ع)-130


مَن اَحجَم عَنِ الرَایِ وَاَعیَت لَهُ الجِیَلُ کانَ


الّرِفقُ مِفتاحُهُ


هرکس که ازکارفروماند وراه تدبیر براوبسته شود

کلیدش مداراست .


Leniency is the only key for the one to whom

every door is closed.


آنجای که باشد گره دشواری

وزپنچه تدبیرنیاید کــــــــــاری

بایدبه تحمل ومداراکوشیــــد

زیراکه بدان سبک شود هرباری.

=


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .

=

گرداوری : م.الف زائر


اباعبدالله الحسین ع - 129



اباعبدالله الحسین ع - 129

مَن اَحَبَّکَ نَهاکَ وَمَن اَغرَضَ اَغراکَ .

گسی که دوستت داردترازکاربد باز می داردوکسی

که دشمن تست گمراهت می کند.

He who  does not let  you do a bad deed  is a  friend  indeed 

, he who does is a foe.


آن است ترادوست که بازت دارد

ازآنچه ره اهرمنی پنــــــــدارد

وان دشمن جانی تو باشد که تورا

ازراه خدا به راه شیطان آرد

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف ز ائر