اباعبدالله الحسین ع - 123


اباعبدالله الحسین ع - 123

ماتوفیقی اِلّا بِاللّه عَلَیهِ تَوَکَلتُ وَاِلَیهِ اُنیبُ .

تنهاخداست که مایه پیروزی من است , به اوتوکل

می کنم وبسوی او بازمی گردم .

God alone assures my success, so , it it Him I trust

and to Him I turn for help.

ازلطف خدابود که فتحی کردم

اودادمرا توان که تاب آوردم

گرتکیه کنم به لطف اوتکیه کنم

گربرگردم به سوی او برگردم

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر


اباعبدالله ا لحسین ع - 121-122



اباعبدالله الحسین ع - 122


مابَینَکَ وَبَینَ المَوتِ  اِلّاغَمضَهُُ , مُتَقَدَّمُ عَلی عَمَل ِِمَحفوظِِ فی یَومِِ مَشهودِِ .

میان توومرگ بیش ازیک چشم بهم زدن نیست پس به انجام کاری

بکوش که درروز رستاخیز برایت محفوظ بماند.


There is  nothing between you and    death except  a wink , hence

, before you leave this  world , try to do something which will

stand you in good  stead in the day of resurection.   


جزکارتو درروز جزایارتو کیست ؟

پس ادرره کارنیک رو پیش ومایست

زیراکه میان مر گ وما فاصله نیست

ورهست بقدرچشم برهم زدنی است .

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر


اباعبدالله الحسین ع - 121

مَاالموتُ اِلّاقَنطَرهُُ تَعبِرُبِکُم عَن البوءسِ وَالضَّراء

اِلیَ الجِنانِ الواسِعَهِ وَالنَعیمِ الدائِمَه .

مرگ جیزی نیست جز پلی که شماراازسختی وتنگدستی بسوی

بهشت پهناورونعمت جاودان عبور دهد.

Death is nothing but a bridge over which you pass

from hardship to heaven and its affluence.,

ازمرگ چه باک دارد آن نیک سر شت

کز دست ره پاکی و پرهیز نهشت ؟

مرگست چو آن پلی کزین دوزخ زشت

مارابرهاند وبرد سوی بهشت

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف ز ائر


اباعبدالله الحسین ع - 120


اباعبدالله الحسین ع - 120


لَیسَ لِانفُسِکُم ثَمَنُُ اِلّا الجَنّهَ فَلاتَبیعوها بِغَیرِها .


برای جان شما جز بهشت بهای دیگری نیست , آنرابه بهای دیگری  نفروشید.


Paradise alone is the price of  you soul , so, never

sell it for anything else.


چیزی که ترابهای جان می باشد

ماناکه بهشت جاودان می باشد

زنهاراکه جان خویش رانفروشی

آنجاکه بها به غیر ازآن می باشد

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر


اباعبدالله الحسین ع - 119



اباعبدالله الحسین ع- 119


لِیَجِدَ الغَنیُّ مَسَّ الجوعِ فَیَعودَ بِالفَضلِ  عَلی المَساکینِ .


داراباید گرسنگی رااحساس کند تابدستگیری ازبینوایان پردازد.


A rich man should feel  hunger in order

to help those who are hungry.

تاهست به خانه تو رنگین خوانی

کی باخبر ازگرسنه بیجانی؟

دارا بایدگرسنگی رابچشد

تابهر گرسنگان فرستدنانی .

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر


اباعبدالله الحسین ع - 118


اباعبدالله الحسین ع - 118


لولا فَضلُ الله ِوَرحمَتُهُ  لِاتَّبَعتُم الشَّیطانَ اِلّا قَلیلاََ.


اگر احسان و رحمت خداوند درحقتان نبود , شما بجز عده ای قلیل , همه ا ز

شیطان پیروی می کردید.


Most of you would have  been following the devil if

God did  not have mercy  on you.


جزآنکه ازاده قوی د اردودین

مردم همه باشهوت وآزند قرین

گرزانکه نبود  لطف یز دان مبین

بودید همه پیرو شیطان لعین

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف ز ائر