حضرت محمد(ص) - 226



حضرت محمد (ص) - 226



ثَلاثَهُُ لایَنتَصِفونَ مِن ثَلاثَه , حُرّمِن عَبدِِ وَعالِمُُ مِن جاهِلِِ


وَقَویُُ مِن ضَعیف .



سه تن هستند که درباره سه تن انصاف رواندارند,  آزاد


درباره بنده ,دانا درحق نادان ,وتوانانسبت به ناتوان .




There are three  who are no fair to three, free

man to slave, savant to ignorant , and  strong

man to weak person.



درحق سه تن ازسه تن انصاف مخواه


آزاد که بنده راازونیست رفاه


داناکه نشد زدرد نادان آگاه


پرزورکه نیست ناتوان راهمراه



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف زائر






خضرت محمد (ص) - 225



حضرت محمد (ص) -  225


تَهادوا فَاِنّ الهَدِیهَ تَذهَبُ بِوِخرِالقَلبِ .


به یکدیگر هدیه فرستید  زیراهدیه خشم وکینه راازدل می برد

.



Send gifts to one another for it removes


anger from your hearts.


آن به که نباشید زبخشش غافل

زیراکه ازآن شود محبت حاصل


درعالم دوستی به هم هدیه دهید


تادشمنی وکینه زداید ازدل




=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=

گردآوری : م.الف زائر





خضرت محمد (ص) - 224



حضرت محمد (ص) - 224



تَفَرّغوامِن هُمومِ الّدنیامَااستَطَعتُم فَاِنّهُ مَن کانَتِ الّدنیاهَمّهُ قَسِیَ قَلبُهُ


وَکانَ فَقرُهُ بَینَ عَینَیهِ وَلَم یُعِطَ مِن الّذنیاغَیرَنَصیبِهِ مکتوبِ لَهُ .



تامی توانید دل ازغصه دنیاآزادکنیدزیراکسی که به دنیا دل می بندد


سنگدل می شو,فقراو درپیش چشم اوست وازدنیاهم غیرازقسمت

مقدور خود چیزی به دست نمی آورد.



Free  your heart from the worries of the world because any one


who is attached to this world becomes cruel,  faces poverty


and  can never given  anything  more than his predestined  lot.



باید که زانده وغم دنیا رست

شدسنگدل آن کس که بدنیا دل بست

درفقرونیازماند وازدنیا نیز


ازقسمت خودبیش نیاورد بد ست


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر



حضرت محمد (ص) - 223



حضرت محمد (ص) - 223


تَصَدّقوا عَلی اَخیکُم بِعِلمِِ یُرشِدُهُ وَرَایِِ یُسَدّدُهُ .


ازبرادر مستمند خوددستگیری کنیدبنحوی که اورابراه


راست آرد وبصواب وصلاح کشاند.



Help  your poor brother  lead him wisely to the path.


باهرکه نیازمند وبی برگ ونواست


امدادکنید تاکه مقدورشماست


وانگاه  بهدانائی وروشن بینی

اصلاح کیندش که رود از ره راست

=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف  زائر


حضر ت محمد (ص) - 222



حضرت محمد (ص) - 222


تَصافَحوا فَاِنّهُ یَذهَبُ بِالغِلِّ .


به یکدیگر دست بدهید چون کینه راازدل می برد.



Shake hands  with each  other;  for it  wipes


out enmity from  hearts .



درسینه دوست گربماند کینه

کم کم گردد چو دشمن دیرینه


مانند دودوست دست هم بفشارید


کاین کاربرد  کینه برون ازسینه


=



ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف  زائر