حضرت محمد (ص) - 203 تا 206


 

حضرت محمد(ص) - 206


اِیّاکُم وَفَضولَ النَّظَرِفَاِنَّهُ یَبذُرُ الهَوی وَیُوّلِدُ الغَفلَه .


 

ازافزون نگریستن به زیبارویان پرهیز کنید چون این

 

کار تخم هوسرانی ومایه غفلت است .

 

 

Avoid staring too long  at the beauties ; for  it evokes

 

in you evil  desires and causes  negligence.


 

برروی نکو زیاد اگر درنگری


افتی به کمندعشق وزان رنج بری


افزون نگریستن  به زیبارویان


تخم هوس است وغفلت وبی خبری



=



ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر

 


 

حضرت محمد(ص) - 205

 

اَهدِ لِمَن یَهدیکَ .

 

به کسی که برایت هدیه فرستاده تو نیز هدیه بده .

 

Send  gifts to those who have sent gifts to you.

 

کن یاد ازان کس که کند یاد ترا

 

دلشادکن انراکه کند شاد ترا

 

آن به که تونیز تحفه ای بفرستی

 

اندربرهر که تحفه ای داد ترا

 

=

 

ترجمه شعری وانگلیسی

 

ابوالقاسم حالت

 

=

 

گردآوری: م.الف زائر

 


 

حضرت محمد (ص) -

 

204


اَولیَ النّاسِ بِالعَفوِ اَقدَرَهُم بِالعُقوبَه .


کسی که درمجازات ازهمه قوی تراست بیش ازهمه بایدبه عفو بپردازد


one who is most authorised to punish is most expected to forgive

.

آن مرد که ازحق کسان باخبراست


گرحق کسی نداد بیدادگر است


آن بیش سزد که حق مردم بدهد


کزحق کسان ازهمه آگاه تراست



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


- گردآوری: م.الف زائر


=

حضرت محمد (ص)


- 203


اَولیَ النّاسِ بِالحَقّ ِاَعلَمَهُم بِهِ


. آن که بیش ازهمه حق رابشناسد بیش ازهمه شایسته ان است که حق مردم رابدهد .


One who accords recognition to people's rights is more suitable


to give those rights to them.


آن مرد که ازحق کسان باخبراست


گرحق کسی نداد بیدادگر است


آن بیش سزد که حق مردم بدهد


کزحق کسان ازهمه آگاه تراست



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت -



گردآوری : م.الف زائر

 

حضرت محمد (ص) - 202



حضرت محمد (ص) - 202



اَوّلُ مَن یَدخُلُ النّارَاَمیرُُمُتَسَلِطُُ لَم یَعدِلُ وَذوثَروَهِِ مِنَ المالِ لَم یُعطِ حَقَّهُ وَفَقیرُُ فَخورُُ.



نخستین کسی که دردوزخ داخل می شود امیرتوانائی است


که عادل نباشد وثروتنمندی که ازمال خودبه قدری که حق آن است


نمی بخشد وفقیری که به خویش می نازد.


.


A sovereign who is not just , a rich man who

does not give from his wealth  what he must and

a poor man who is proud  of himself  will go

to hell before others .




آن میرتوانا که نباشد عادل

وان دارائی که شد زبخشش غافل

وانمرد فقیری که بنازد برخویش


بیش ازهمه گردند به دوزخ داخل


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر







حضرت محمد (ص) - 201




حضرت محمد(ص) - 201



اِنَّ هذِهِ القُلوبُ تَمَلُّ کَاتَمَلُّ الاَبدانُ فَاهدوالَهاطَرائِفَ الحِکَمِ .



دلها نیزمانند تن ها ملول وافسرده می شوند , ازاین رو


تازه های دانش رابه دلها هدیه کنید.



Like the body  the heart gets  also dejected 


refresh it novelties of wisdom.



چون تن که علیل یاکه آزرده شود


دل نیز بود گلی که پژمرده شود


زین روی به تازه های دانش دل را


نیروده ومگذارکه افسرده شود



=


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=


گردآوری: م.الف زائر




حضررت محمد (ص) - 200



حضرت محمد (ص) - 200


اِنّ مِن شَرّعِبادَاللهِ مَن تَکرَهُ مُجالِسَتَهُ لِفُحشِهِ .


بدترین بندگان خداکسی یاست که به سبب بددهنی


اوازهمنشینی بااو پرهیز کنی .



The worst of all men is the one with whom you avoid



to associate  because of his scurrility.



آن مرد که نرم گوی وشیرین سخن است


یارهمه وگرمی هرانجمن است


بدترزتمام خلق آن است کزو


پرهیزکنندجمله چون بددهن است .




=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر




حضرت محمد (ص) - 199



حضرت محمد (ص)- 199



اِنّمایُدرَکُ الخَیرُ کُلُهُ بِالعَقلِ وَلادینَ لِمَن لاعَقلَ لَهُ .


ننهاخرداست که راهبرراه خیراست وکسی که خردندارد دین ندارد.




Only wisdom can lead one man to the path of goodness and


blessing , and o9ne who is not wise has no faith.



بی پرتوعقل دیده روشن بین نیست


بی پیر خردراه به هیچ آئین نیست


تنهاخرداست رهبرهرره خیر


آن راکه به سردخرد نباشد دین نیست



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری: م.الف زائر