حضرت محمد (ص) - 251...253



جضرت محمد (ص) - 253



حُسنُ العَهدِ مِنَ الایمانِ .




پیمان نگاه داشتن نشانه ایمان است .




Punctuality is a sign of  faith.



آنکو به خیال نقص پیمان باشد


بهرچه بفکر بستن آن باشد


پابند نگه داشتن پیمان باش


کاینهم یکی ازشروط ایمان باشد


.

=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گرداآوری: م.الف زائر



==


حضرت محمد (ص) - 252



حُسنُ الظّنِ بِالله ثَمَنُ الجَنّهِ .



حسن ظن درحق خداوند قیمت بهشت است .




Having a favorable opinion of God  is the


price  of paradise.



مذهب نه همین ازآن سخن داشتن است


ایمان به خدای ذوالمنن داشتن است


خواهی چو بهشت  قیمت باغ بهشت


درحق خدای حسن ظن داشتن است



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر




==


حضرت محمد (ص) - 251


حُسنُ الخُلقِ خَیرُ قَرینِِ .


خوشخوئی نکوترین دمساز است .



Good - temper is the best companion.



خوشخو همه رامصاحب وهمرازاست


پیوسته درفیض به رویش بازاست


آن مردکه خوشخواست نماند بیکس



چون خوشخوئی نکوترین دمساز است




=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م .الف زائر



حضرت محمد (ص) - 249...250



حضرت محمد (ص) - 250


حُسنُ الخُلقِ نِصبف الدّین .


خوشخوئی نیمی ازدین است .




Good -temper is half way to religion.



دین توکند حکم که پابگذاری


درجاده خوشخوئی وخوشرفتاری


می گوش که خوی خویش نیکو بکنی


چون خوشخوئی است نیمی ازدینداری


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری :  م .الف زائر


==


حضرت محمد (ص) - 249



حُسنُ الجَوارِ یَعمُرُ الدّیارَوَ یُنسِیءُ فِی الاَعمارِ.



همسایگی خوب , خانه هاراآباد و عمرهارادراز می کند


 


Good neighborhood  flourishes the houses  and  prolongs the lives.



همسایه چو نیک سیرت وراد شود


ازصحبت او جان ودلت شاد شود


همسایگی خوب چو گردید نصیبب


زان عمر درازوخانه آباد شـــــــــــــــود.



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر



حضرت محمد (ص) - 246....248



حضرت محمد (ص) - 248


حُسنُ البِشرِ یَذهَبُ بِالسَّخیمَه .


خوشروئی کینه راازدل می برد.



Cheerfulness wipes enmity out of one's heart.




 باروی گشاده باش چو آیینه


تاجای کند مهرتو درهرسینه


باچره شاد روبرو شو باخلق


چون خوشروئی زدل زداید کینه


=



ترجمه شعری وانگلیسی



ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف زائر


==

حضرت محمد (ص) - 247


حَسبُکَ مِنَ الکِذبِ اَن تُحَدّثَ بِکُلّ ماسَمِعتَ .


دروغگوئی توهمین بس  که هرچه شنوی همان را بازگوئی .




It is enough for you  to lie if you relate  whatever you are told.

.


حرفی که دروغ است مکن ابرازش


ازخانه ذهن خود بدور اندازش


این است دروغگوییت  بس که زخلق


هرحرف که بشنوی کنی ابرازش



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر






==

حضرت محمد (ص) - 246


حُرمَهُ مالِ المُومِن کَحُرمَهِ دَمِهِ .


مال مومن مانند خون اوحرمت دارد.





A believer,s  property is inviolable  just like his blood.



راه ستم وظلم نباید آموخت


دزخرمن کس شرر نباید افروخت


آنگونه که خون کس نمی باید ریخت


برمال کسی چشم نمی باید دوخت .


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر



حضرت محمد (ص) - 244....245



مولاعلی (ع) - 245



حَرّمَ اللهُ الجَنّهَ عَلی کُّل فَحّاش ِِبَذِیِِّ لایُبالیِ ماقالَ وَلا ماقیلَ لَهُ .


خداوند بهشت راحرام کرده است برآدم بدزبانی  که پروانمی کند


ازآنچه می گوید وازآنچه دیگران به او می گویند.



God has  prohibited  paradise to a foul mouthed  man who


cares neither for what he says  nor for what he is told .



دشنام به کس نمی دهد پاک سرشت


زیراکه خداحرام کرده است بهشت


برآدم بد زبان که پروا نکند



ازگفت وشنید  آنچه بدباشد وزشت


=



ترجمه شعر ی وانگلیسی



ابوالقاسم حالت


=



گردآوری : م.الف زائر


==


حضرت محمد (ص)- 244



حَرامُُ عَلی کُلّ ِقَلبِِ یُحِبُّ الدّنیا اَن یُفارِقَهُ الطَمَع .



ازدلی که به مهر دنیا پابند باشد  طمع هرگز جدا نمی شود.




Greed  will never  be separated form a  heart



which is given up to the worldly cares .




دانی چه بود رو به جهان آوردن


هرلحظه نهال هوسی پروردن


آن دل که بود به مهر دنیاپابند



دوری زطمع کجاتواند کردن




=


ترجمه شعری و انگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری: م.الف زائر





حشرت محمد _ص) - 241....243




حضرت محمد (ص) - 243


حَرامُُ عَلی کُلّ ِ قَلبِِ مُتَوَلِهِِ  بِالشّهَواتِ اَن یَسکُنُهُ الوَرَع .


برقلیی که شیفته شهوات می باشد راه پارسائی بسته است


.


Piety is  forbidden  to enter a heart  which  is


fond of sensual desires.



تامرد به شهوت وهوس پوسته است


زنجیر عفاف وزهد رابگسسته است


هرخانه دل که جای شهوت باشد


گوئی که درش بروی تقوی بسته است


=

تر جمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر



==


حضرت محمد (ص) - 242


حُبّکَ لِلشَّئی یُعمی وَیُصمُّ .


عشقی که به چیزی داری تراکوروکرمی کند.



Excessive  love make  you blind and deaf.



هرجای که عشق فتنه وشور کند


عقل ازسرعاشق زبون دور کند


آن عشق ومحبت که به چیزی داری


گوش تو وچشم تو کروکور کند



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردـ آوری : م.الف زائر


==

حضرت محمد (ص) - 241


حُبُّ الدّنیا اَصلُ کُلِّ مَعصیَهِِ وَاَوّلَ کُلِّ ذَنبِِ .


دنیا دوستی ریشه هرنافرمانی وآغازهرگناهکاری است .



Mammonism  is the root of disobedience  and


the beginning of every sin.


دنیا طلب ازکمال عاری باشد


دنیاطلبی مایه خواری باشد


این ریشه هرخطاونافرمانی است


وین اول هرگناهکاری باشد


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف  زائر