حضرت محمد (ص) - 271....275




حضرت محمد (ص) - 275



خَیرُکُم مَن لَم یَترُکُ دُنیاهُ لِاخِرَتِهِ وَلااخِرَتَهُ لِدُنیاهُ.



خوب ترین فردشما کسی است که نه دنیای خودرابرای آخرت


ازدست دهد ونه اخرت خودرابه دنیا بفروشد.



The best of you are those who do not  lose this world for


the next., neither the next one for this .



دربین شما خوب ترین مردآنست


کزهردوجهان رشته الفت نگسست


نه آخرت ازبرای دنیا بفروخت


نه دنیا بهراخرت داد ازدست



=



ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف زائر




=

حضرت محمد (ص)-  274


خَیرُکُم  مَن زادَفی عِلمِکُم مَنطِقُهُ .


نیک ترین شما کسی است که باسخنش بدانش شما بیفزاید.





The best of you is the one  whose talk  increases you knowledge.





هرکس به توازعلم دری بگشاید


همصحبت او شو که به کارت آید


بهرتونکوترین مصاحب آنست


کاوباسخنش به دانشت افزاید



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر






=



جضرت محمد (ص)- 273




خَیرُکُم مَن ذَکَّرَکُم اللهَ رُویَتَهُ .



بهترازهمه شما کسی است  که ازدیدارش خدابه یادتان آید




The best of  you is the  one whose visit reminds you of God.



باهرکه تراطریق حق بنماید


شویار, که برمعرفتت افزاید


آن ازهمه خلق جهان خوبتر است


کزدیدارش خدابه یادت آید

.

=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر



==


حضرت محمد (ص) - 272



خَیرُکُم مَن دَعاکُم اِلی فِعلِ الخَیرِ.



نیکوکارترین شماکسی است که شمارابسوی نیکی بخواند.




The best of you  is the one who leads you to do good.



آن یاور آدمی است کاو بتواند


او رازره فساد برگردانـــــــــــــــد


دربین شما نیک ترین مرد آنست


کاومردم رابسوی نیکی خواند



=



ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت 



=


گردآوری : م.الف زائر








==



حضرت محمد (ص) - 271



خَیرُکُم مَن اَعانَهُ اللهُ  عَلی نَفسِهِ فَمَلَکَها.



بهترین شما کسی است که خداوند اورایاری دهد تابه نفس خود تسلط یابد و مالک آن گردد.



The best of you is the one  whom God helps to



overcome  his own self and master it


.



هرکس که زراه راست  رخ برتابد


دروادی جهل  وگمرهی بشتابد


بهترزهمه است آنکه بایاری حق


برنفس هوسباز تسلط یابد





=



ترجمه شعری وانگلیسی



ابوالقاسم حالت



=



گردآوری : م.الف زائر








حضرت محمد (ص ) - 266....270




حضرت محمد (ص) - 270




خَیرُشَبابِکُم مَن تَشَبّهَ بِکهولِکمُ وَشَرُکُهولِکُم مَن تَشبّهَ بِشَبابِکم .



بهترین جوانان شما کسی است که مانند پیران رفتارکند وبدترین

پیران کسی است که خودرابه صورت جوانان درآورد.




The best of your young men is he who behaves like the

old ones ; and the worst of your old men is the


one who imitates  the youth.




عاقل تروبهترین جوان آن باشد


کاوراصفت وصورت پیران باشد


گمراه ترین وبدترین پیرکسی است


کاوهمچوجوانان هوسران باشد



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر





=


حضرت محمد (ص) - 269


خَیرُبُیوتِکُم بَیتُُ فیهِ یَتیمُُ مُکَرّم .


بهترین خانه ها آن است که درآن یتیمی به عزت زیست کند.



The best house is that in which an orphan lives dearly.



ازآه یتیم بی نوا کن پرهیز


چون شعله آه اوست چون آتش تیز


بهترزتمام خانه ها آن خانه ست

کانجاست یتیمی خوشوخرسند وعزیز



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر


=


حضرت محمد (ص) - 268




خَیرَاُمّتی اَلّذینَ اِذاسُفِه عَلَیهِمُ احتَمَلوا وَاِذاجُنیَ عَلَیهِم غَفَروا وَاِذااوذواصَبَروا.

 


بهترین امت من کسانی هستند که وقتی نادانی ازکسی به بینند

بردباری ورزند ,وقتی صدمه ای به بینند عفو کنند وهنگامی که


آرازی به بینند شکیبائی نمایند.



The best of my followers are those who tolerate foolish


acts , forgive offences and show patience


when they are  troubled.



محبوب ترین امت من آنانند


کارام وصبور ند چو با نادانند

 

َآسیب  چو بینند زکس ,عفو کنند


آزارچو بینند , شکیبا مانند


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر


=


حضرت محمد (ص) - 267


خَیرُالنّاس اَنفَعَهُم لِلنّاس .


خوبترین مردم کسی است که به مردم بیشتر سود رساند.



The best  of people is the one who is most profitable to them.



دستی که گره زکارمردم نگشود


درچشم کسان عزیز نتواند بود


ازجمله خلق  خوبتر آن باشد


کز بهرکسان زیادتر دارد سود



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر


==



حضرت محمد (ص) - 266




خَیرُالغِنی غِنیَ النَّفسِ .



بهترین بی نیازی , بی نیاز بودن نفس ازشهوات است .



To be free  from passions  is the best kind


of freedom  from want.



درراه خطا اگر نتازی بهتر


دامان خودآلوده نسازی بهتر


وارسته وبی نیاز باش ازشهوات


کاین ازهمه نوع بی نیازی بهتر


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری :  م .الف زائر