اباعبدالله الحسین ع - 131


اباعبدالله الحسین (ع).131


مَن اَرادَ اللهَ تَبارَکَ وتَعالی بِالصّنیعَه اِلی اَخیهِ کافاهُ بِها

وَقتَ حاجَتهِ .


کسی که برای خشنودی خداوند بزرگ درحق

برادرخودنیکی کند هنگامی که نیازمند شود

خداوند گره ازکارش بگشاید.


He who pleases God by being  helpful to the

needy , God will grant his request  whenever he

needs  help.


آن کس که رسد به دردهرحاجتمند


تاآن که زخودکندخداراخرسنـــــــــــد



روزی که فتدبه پای او بند نیــــــــــــاز



الطاف خداگشاید ازپایش بنـــــــــــد.

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

گرداوری : م.الف زائر



اباعبدالله الحسین ع - 130



اباعبدالله الحسین (ع)-130


مَن اَحجَم عَنِ الرَایِ وَاَعیَت لَهُ الجِیَلُ کانَ


الّرِفقُ مِفتاحُهُ


هرکس که ازکارفروماند وراه تدبیر براوبسته شود

کلیدش مداراست .


Leniency is the only key for the one to whom

every door is closed.


آنجای که باشد گره دشواری

وزپنچه تدبیرنیاید کــــــــــاری

بایدبه تحمل ومداراکوشیــــد

زیراکه بدان سبک شود هرباری.

=


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت .

=

گرداوری : م.الف زائر


اباعبدالله الحسین ع - 129



اباعبدالله الحسین ع - 129

مَن اَحَبَّکَ نَهاکَ وَمَن اَغرَضَ اَغراکَ .

گسی که دوستت داردترازکاربد باز می داردوکسی

که دشمن تست گمراهت می کند.

He who  does not let  you do a bad deed  is a  friend  indeed 

, he who does is a foe.


آن است ترادوست که بازت دارد

ازآنچه ره اهرمنی پنــــــــدارد

وان دشمن جانی تو باشد که تورا

ازراه خدا به راه شیطان آرد

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف ز ائر


اباعبدالله الحسین ع - 128


اباعبدالله الحسین ع- 128

مُصاحَبَهُ اَهلِ الفُسوقِ رَیبَهُُ

همنشینی بااهل گناه آدمی رامورد تهمت قرار می دهد

The companionship  of debauchees costs  in  being accused.

بدنام شدن نقد شرف باختن است

خورازمقام عزت انداختن است

بااهل گناه همنشینی کردن

خودرابه گناه متهم ساختن است

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر

=

اباعبدالله الحسین ع - 127



اباعبدالله الحسین ع - 127

مُجالَسَهُ اَهل الدّناءَهِ شَرُُّ

هم صحبتی فرومایگان فتنه است .

The companionship  of the  ignoble breeds discord .

آن کس که انیس گشت بامردم پست

خود پست شد وعزت خود داد زدست

هم صحبتی مرد فرومایه بلاست

ای وای بر آنکه بافرومایه نشست

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآور ی: م.الف زائر