حضرت محمد(ص) - 308
عِلمُُ لایَنتَفَِعُ بِهِ کَکَنزِِ لایُنفَقُ مِنهُ .
علمی که ازآن سودی نبرند مانند گنجی است که ازآن بهره ای نیابند.
The knowledge which is not profitable to anyone
is like a treasure of which nothing is spent.
باید به کسان رساند ازدانش سود
بربینش وآگاهی آنان افزود
آن علم که هیچ سود ازآن نتوان برد
گنجی است که بهره مند ازآن نتوان بود.
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر
حضرت محمد (ص)- 307
عِش ماشِئتَ فَاِنّکَ مَیِتُُ وَاَحِبب ماشِئتَ فَاِنّکَ مُفارِقُهُ وَاَعمَلَ ماشِئتَ فَاِنّکَ مُلاقیِهِ .
هرطوردلت می خواهد زندگی کن که آخر خواهی مرد؛هرجه رامی خواهی
دوست بدارکه آخر ازان جدا خواهی شد وهرکارکه می خواهی بکن
که آخر جزای آن راخواهی دید.
Live as you like for at last you will die; love whatever
you want for you will be separated from it and do as you wish
for you will be rewarded according to your deeds .
هرطور کنی زیست ترامرگی هست
برهرچه نهری دل رود آخر ازدست
هرکارکنی جزای آن خواهی دید
چون هیچکش ازجرای اعمال نرست
=
ترجمه شعر ی وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد(ص) - 306
عَجِبتُ لِمَن یَحتَمی مِن الطّعامِ مَخافَهَ الّداء کَیفَ لایَحتَمی
مِن الذّنوبِ مَخافَهَ النّار.
عجبا, کسی که ازترس بیماری ازخوردن غذاخودداری می کند
چراازبیم آتش دوزخ ازگناه نمی پرهیزد.
There are people who abstain from eating for
fear of sickness ; I am amazed that why do not
they abstain from committing sins for fear of the hell.
آن کس که زبیم درد یا بیماری
ازخوردن هرغذا کند خودداری
بهرچه زبیم آتش دوزخ نیز
یک لحظه نجوید ازگنه بیزاری ؟
=
ترجمه شعر ی وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م .الف زائر
حضرت محمد (ص) - 305
طوبی لِمَن وَجَدَ فی صَحیفَهِ عَمَلِهِ یَومَ القیامَه تَحتَ کُّلِ ذَنبِِ اَستَغفِرُالله .
شادآن که روز قیامت درنامه اعمال خودزیرهرگناهی استغفاری بیابد.
Blessed is he who, in the day of resurrection , can
find on the record of his deeds that he has begged
God pardon for every one of his sins .
شادآن که زهر معصیتی دراین دار
تائب شده آنچنان که درروز شمار
درنامه اعمال چو بنید , یابد
اندرپی هرگناه یک استغفار
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 304
طوبی لِمَن طالَ عُمرهُ وَحَسُنَ عَمَلُهُ .
خوشبخت کسی است که عمر دراز یافته و صرف
نیکوکاری کرده است .
Blessed is he who has lived a long life
spent in doing good.
شادآن که به خوشخوئی وخوشرفتاری
پیوسته کندخلق جهان رایاری
خوشبخت کسی که یافته عمر دراز
وندرهمه عمر کرده نیکوکاری
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر