حضرت محمد (ص) - 106.... 109




حضرت محمد (ص) - 109



اَلّذی اَنزَلَ الداءَاَنزَلَ الشِّفاءَ.



کسی که دردرافرستاده درمان رانیر فرستاده است .



He who  has sent disease has


sent  its remedy too.


چون درد به جسم وجان کس روی نهاد


بایدکه به فکر چاره درد فتاد


دردی نتوان یافت که بی درمان است


کان دست که درد داد درمان هم داد.



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر



==



حضرت محمد(ص) - 108



اَلذّنبُ لایُنسیُ وَالبِرُّلایُبلیُ وَکُن کَیفَ شِئتَ فَکَماتُدینُ تُدانُ .



گناه فراموش نخواهد گردیدونیکی کهنه نخواهد شد,هرطور


که می خواهی بمان زیراهرچه کنی جزای آن راخواهی دید.



A sin won't be  forgotten and a good deed


won,t be disregarded ; do as  you wish for


you  will be rewarded  according  to your deeds.





ظلم توقراموش نخواهد گردید


عدل توهم ازبهرتوماند جاوید


هرکاربه زندگی دلت خواست بکن



چون هرچه کنی جزای آن خواهی دید




=


ترجمه شعر ی وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر




==


حضرت محمد (ص) - 107



اَلدُّنیا نِعم مَطِیَّهُ الُمومِنِ .



دنیا برای مومن مانند شتر خوبی است .


    توضیح: ( که اورا درسفراخرت بکارمی اید)



The world is like a good camel for a


believer, ( in his journey to the next world.)



نیکی چوکند کسی که نیکوکاراست


زین کِشته  یه روزحشر برخورداراست


مومن که به راه اخرت ره سپرد


دنیا زبرایش شتری هواراست .




=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر



==



حضرت محمد(ص) - 106




اَلدّنیامَلعونَهُُ وَمَلعونُُ مافیها اِلّاعالِماََاَو مُتعلّماََ اَوذاکِراََ لِله تَعالی .



دنیاوهر چه درآنست , دور ازرحمت خداست مگر دانشمند یا


دانشجوی وکسی که همیشه به یاد خدایتعالی باشد.



The world  and whatever in it are deprived of God's blessing


except the learned or learners or those who


always remember  Almighty God.



دنیاوهرانچیز که اندر دنیاست


محروم زفیض ورحمت خاص خداست


جزدانشجوی  یاکسی کا وداناست


یاآنکه بیاد ایزد بی همتاست .




=



ترجمه شعری وانگلیسی



ابوالقاسم حالت


=



گردآوری: م.الف زائر



حضرت محمد (ص) - 105




حضرت محمد(ص) - 105



اَلدّنیا مَتاعُُ وَخَیرُمَتاعِهااَلمرئَهُ الصالِحَه.



دنیاپرازاسباب خوشی است وبهترین آنهازن نیکوکاراست .



The world is full of pleasant things


and the best of them is a virtuous wife.



بایارفرشته خوی هرکس یاراست


ازبخت بلند خویش برخورداراست


اسباب خوشی دراین جهان بسیاراست


لیک ازهمه بهتر زن نیکوکاراست


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر






حضرت محمد (ص) - 103و 104



حضرت محمد(ص) - 104



اَلدّنیا ساعَهُُ فَاجعَلوها طاعَهُُ .



دنیا بیش ازساعتی پایدارنیست  ؛پس آن رادر


بندگی خدای تعالی بگذرانید.



The transitory world may not last longer than an


how ; then spend it in God - worshiping.


ازقید جهان رها شو وباش برآن


کزبهرکم وبیش نباشی نگران


این  دنیاراکه ساعتی پاید وبس


دربندگی خدای یکتاگذران .



=


ترجمه شعر ی وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر



==



حضرت محمد(ص) - 103



اَلدُُعاءُ سِلاحُ الموءمِنِ .


دعا حربه مومن است .


A believer's  prayer  is his weapon.



تاروی دل شما به درگاه خداست


پیوسته خدانیزنگهدارشماست


مومن به دعا بردرحق کامرواست


چیزی که سلاح مومنان است دعاست

.

=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر





حضرت محمد (ص) - 101 و 102



حضرت محمد(ص) - 102



اَلدّالُّ عَلیَ الخَیرکَفاعِلِهِ .



هرکه مردم رابه کارنیک رهبری می کند مانند کسی استکه


آن کاررا انجام می دهد.



One who leads  people to do good is like


the one who does it.


چون دانستی که راه خیراست کدام


آن به که به راه خیر برداری گام


آنکس که به کارنیک رهبر باشد


ماند به کسی که داده آن کارانجام .





=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر


==


حضرت محمد(ص) - 101



اَلخَیرُکَثیرُُمَن یَعمَلُ بِهِ قَلیلُُ .



کارنیک بسیاراست  ولی نیکوکارکم است .



Good deeds are many, but  those who


do them are few.



نیکی نه همان به دعوی وگفتاراست


نیکومنشی به نیکی کرداراست


کاری که نکوست درجهان بسیاراست


چیزی که کم است مرد نیکوکاراست .


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری: م.الف زائر




حضرت محمد (ص) - 99و 100




حضرت محمد (ص) - 100



اَلخَلقُ کُلَهُم عَیال الله فَاَحَبّهُم اِلیِ الله  اَنفَعُهُم لِعَیالِه .



مردم همه روزی خواران خداوند هستند وهرکسکه به خلق


خدا بیشتر سود برسانددرنزد خدازهمه محبوب تر است .




All people are dependents of God, and


one who serves the people more


is dearer to Him.



روزی خورخالقند  ابناء بشر


درسایه لطفش همه آرند به سر


هرکس که به خلق بیشتر سود رساند


درنزدخداست عزتش افزون تر.



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر



===


حضرت محمد(ص) - 99




اَلحَیاءَوَالایمانُ فی قَرَنِِ واحِدِِفَاِذاسُلِبَ اَحَدُهُما اَتبَعَهُ الاخَر.




حیاوایمان به یک رشته بسته شده اند , اگریکی بیفتد


دیگری هم بدنبالش  خواهد افتاد.



Modesty and faith are tied on  one cord; if one of


them fails the other  one follows.


چون مرد به راه  فسق بی شرم رود


ایمانش هم دراین ره ازدست شود


ایمان وحیا به یکدگرمتصلند


این گررود ازمیانه , آن نیزرود

.


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر