مولاعلی (ع) .ترجمه انگیسی وشعری. ابوالقاسم حالت

 

 

کُلُّ یَحصِدُ مازَرعَ وَیُجزی بِما صَنَعَ .

 

One reaps what he sows; and is rewarded

    as to how he behaves .

 

هرکس درو می کند آنچه راکه می کاردو جزامی بیند

 به آنچه عمل می کند.

 

زشتی بینی اگر به زشتی گروی

 

نیکی بینی چوراه نیکی بروی

 

درمزرعه عمل تو چون  برزگری

 

       هرتخم که کشته ای همان می دروی  . 

 

مولاعلی (ع) .ترجمه انگیسی وشعری. ابوالقاسم حالت

 

ذَهابُ البَصَرِ خَیرُمِن عَمیَ البَصیرَه .

 

A blind mind is far worst

Than blind eyes.

 

کوری چشم بهتر ازکوری دل است .

 

نزدهمه بی بصر. شود خواروخجل

 

وزکوردلی چوخربماند درگل

 

بگریز زتیرگی و روشندل باش

 

چون کوری چشم .بهتر ازکوری دل . 

 

مولاعلی (ع) .ترجمه انگیسی وشعری. ابوالقاسم حالت

 

 

اَلغَریب مَن لیس لَهُ الحَبیب .

 

 

Lonesome is he who has no friends.

 

 غریب کسی است که یاروحیبب ندارد.

 

 

آن کس که کند زدوری دوست شکیب

 

ازلذت زندگی است بی حظ ونصیب

 

وآنقوم که مانده اند بی یاروحبیب

 

اندروطن خویش غریبند غریب .

 

 

 مَن اَبصَرَ زَلَّتَهُ صَغُرَت عِندَهُ زَلَهَ غَیرُه

 

He   who   is   able   to   see   his   own    defect 

 

can easily    overlook    the    defect   of  

 

others.

 

کسی که برلغزش خود بینا گردد لغزش دیگران راکوچک شمارد.

 

نادان که حساب عیب مردم را داشت

 خودرامگرازعیوب عاری پنداشـــت

 هرکس که به عیب خویش بینا گردد

 عیب دگران به هیچ خواهد انگاشت . 

 

 

مولاعلی (ع) .ترجمه انگیسی وشعری. ابوالقاسم حالت

 

 

 

تُعرِفُ حِماقَهُ الرَجُلِ فِی ثَلاث : کَلامُهُ فِی

 

مالایَغنیهِ وَجَوابُهُ عَمّا لایُسئَلُ عَنهُ وَ

 

تَهُّورُهُ فِی الاُمور.

 

A stupid man will give himself away in three things.

 

in speaking of matters of which he is ignorant;

 

in answering before he is questioned; in temerity in

 

his  undedrtakings .

 

 

نادانی مرد ازسه چیزشناخته می شود : سخن کردن در

 

آنچه ندانسته . پاسخ د ادن به آنچه ازوی

 

نپرسیده اند وبی پروائی درکارها

 

 

نادانی مردمی شود فاش ســـه جا

 

آنجاکه سخن کند نسنجیـــده ادا

 

وآنجای که پاسخی دهد بی پرسش

 

وآنجای که کاری بکند بی پـــروا. 

 

مولاعلی (ع) .ترجمه انگیسی وشعری. ابوالقاسم حالت

 

 

وِقاحَهُ الرَّجُلِ تَشِیئنُهُ.

 

 

Impudence defaces man.

                           

 

                             بی شرمی مرد رازشت کند. 

 

 

گرسخت شوی زکس نبینی نرمی

 

ورسردشوی زکس نیابی گرمی

 

ازشرم مپوش چشم تاآنکه تورا

 

ازچشم کسان نیفکند بی شرمی .