حضر ت محمد (ص) - 333



حضرت محمد (ص)- 333



لاتَحقَرنّ مِنَ المَعروفِ شَیئاََ.


هیچ کارخوبی راکوچک مگیر



ِDo not despite any good deed.



تشویش کن ومجال ده یاران را


تاپیشه کنند نیکی واحسان را


هرکارکه خوب وقابل تحسین است


تحسین کن وبی قدرمپندارآن را


=


ترجمه شعری وانگلییس 


ابوالقاسم حالت 


=


گردآوری : م.الف زائر







حضرت محمد (ص) - 332



حضرت محمد (ص) - 332


لاتَجیی عَلی المَرء  الّایَدُهُ وَلِسانُهُ .


برمر جزدست وزبانش گزند نمی رساند.



If a man comes to grief he can but  blame


his own hands and tongue.



کردار نکوهیده چه خون ها ریزد


گفتارخطا چه فتنه ها انگیزد


هرفتنه که د ردامن کس آویزد


ازدست وی وزبان وی برخیزد



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر




حضرت محمد (ص) - 331



حضرت محمد (ص)- 331



لاتَبسُط یَدَکَ اِلّااِلی خَیرِِوَلاتَقُل بِلِسانِکَ  اِلّامَعروفاََ.



جزبرای عمل خیر دست درازمکن وجزببرای سخن نیک لب مگشای .



Do not use your hand but for doing


good nor open your mouth but to speak


well -meaning words .



باآتش فتنه هردلی رامگداز


بازخم زبان خاطرکس رنجه مساز


جزدرعمل خیرمکن دست دراز


جردرسخن نیک مکن لب راباز



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری م .الف زائر







حضرت محمد ( ص) - 330



حضرت محمد (ص) -  330




کُن لِلّیَتیمِ کَالاَبِ الرَّحیم .



برای طفل یتیم مانند پدرمهربانی باش.




Be like a kind father to orphans.



آن راکه گرفتاربه رنجی است عظیم


زان رنج  نجات ده چو مردان کریم

پیوسته به لطف باش باطفل یتیم

همچون پدری که مهربان است ورحیم

.


==


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف زائر







حضرت محمد (ص) - 329



حضرت محمد (ص) - 329



کُن عَلی عُمرِکَ  اَشَحَّ مّنکَ عَلی دِرهَمِکَ وَدینارِک .


عمرخودرابیش ازسیم وزرت قدربدان .



Value  your life more than your money.



چون زندگی تو باشد آخر فانی


برگیز زعمربهره تابتوانی


قدرلحظات عمر رانیک بدان 


زان بیش که قدرسیم وزر می دانی 



=


ترجمه شعری وانگلییسی


ابوالقاسم حالت 


=


گرد آور ی: م.الف زائر