حضرت محمد (ص) - 338



حضرت محمد (ص) - 338



لاتَضجرَفَمنَعَکَ الضّجَرَحَظّکَ مِنَ الدّنیا وَالاخِرَه .



باغصه بسر مبر  زیراغصه نمی گذارد که از


دنیا و آخرت نصیب خودرادریابی .



Do not  give way to sadness  for it will  not


let you take advantage of this world not the next.



تاغمزده  ومشوش وبی تابی

انرپی هیچ کارخو دنشتابی

باغصه بسرمبر که غم نگذارد


تاازدوجهان نصیب خود دریابی


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر





حضرت محمد (ص) -337



حضرت محمد (ص) - 337



لاتُشاوِرَنّ جَباناََ فَاِنّهُ یُضَیّقُ عَلیکَ المَخرَجَ .



درکارخود باکسی که عاجز وترسنده است


شورمکن  زیراراه رابرتو تنگ می سازد.




Do not consult a coward for he makes things


  more difficult for you.



آنکاونبود قویدل وچابک وچست

نه فکر نکو داردونه رای درست


باعاجز وترسنده مکن شور به کار


کاوراه تو تنگ سازد و عزم توسست




=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت




=


گردآوری : م.الف زائر



حضرت محمد (ص) - 336



حضرت محمد (ص) - 336


لاتُشاوِرنَّ بَخیلاََ فَاِنّهُ یَقصُرُبِکَ عَن غایَتِکَ .


باتنگ نظرمشورت مکن زیراتوراازمقصدت بازمی دارد.



Do not  consult a narrow- minded man  for he


will discourage you from reaching your goal.




باهرکه بود اسیردون طبعی وآز


همرای به کارها مشو یاهمراز


باتنگ نظرمشورت ای دوست مکن

زیراکه ترا زمقصدت دارد باز



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر


حضرت محمد (ص) - 335



جضرت محمد (ص) - 335


لاتَسئَل بِکَفّکَ  فَاِن اَتاکَ شَئیُُ فَاقبَلهُ .


بادست خود چیزی ازخلق مگیرولی اگر چیزی بتو رسید بپذیر.




Do not ask for anything but accept  that


which is offered you.



هرجند شوی به بند افلاس اسیر


مگذارترا گداشمارند وفقیر


بادست نیازچیزی ازخلق مگیر


اما بتو گررسید چیزی بپذیر


=


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=


گردآوری :  م.الف زائر




حضرت محمد (ص) - 334



جضرت محمد (ص) - 334



لاتَزالُ اُمّتی بِخَیرِِماتَحابّوا.



امت من مادام که بایکدیگر دوست هستند ازخیروخوشی بهره می برند.



My followers  will be  blessed  as long as  they live


in friendship with one another.



آن طایفه راکه درپی شوروشرند


انسان مشمارچون زحیوان بترند


ازخیروخوشی  امت من بهره ورند


مادام که یارودوست یکدگرند


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر