حضرت محمد ( ص ) - 245



مولاعلی (ع) - 245



حَرّمَ اللهُ الجَنّهَ عَلی کُّل فَحّاش ِِبَذِیِِّ لایُبالیِ ماقالَ وَلا ماقیلَ لَهُ .


خداوند بهشت راحرام کرده است برآدم بدزبانی  که پروانمی کند


ازآنچه می گوید وازآنچه دیگران به او می گویند.



God has  prohibited  paradise to a foul mouthed  man who


cares neither for what he says  nor for what he is told .



دشنام به کس نمی دهد پاک سرشت

زیراکه خداحرام کرده است بهشت

برآدم بد زبان که پروا نکند


ازگفت وشنید  آنچه بدباشد وزشت

=


ترجمه شعر ی وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر



حضرت محمد (ص) - 244




حضرت محمد (ص)- 244



حَرامُُ عَلی کُلّ ِقَلبِِ یُحِبُّ الدّنیا اَن یُفارِقَهُ الطَمَع .



ازدلی که به مهر دنیا پابند باشد  طمع هرگز جدا نمی شود.




Greed  will never  be separated form a  heart



which is given up to the worldly cares .




دانی چه بود رو به جهان آوردن


هرلحظه نهال هوسی پروردن


آن دل که بود به مهر دنیاپابند



دوری زطمع کجاتواند کردن




=


ترجمه شعری و انگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری: م.الف زائر






حضرت محمد (ص) - 243



حضرت محمد (ص) - 243


حَرامُُ عَلی کُلّ ِ قَلبِِ مُتَوَلِهِِ  بِالشّهَواتِ اَن یَسکُنُهُ الوَرَع .


برقلیی که شیفته شهوات می باشد راه پارسائی بسته است


.


Piety is  forbidden  to enter a heart  which  is


fond of sensual desires.



تامرد به شهوت وهوس پوسته است


زنجیر عفاف وزهد رابگسسته است


هرخانه دل که جای شهوت باشد


گوئی که درش بروی تقوی بسته است


=

تر جمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر




حضرت محمد (ص) - 242



حضرت محمد (ص) - 242


حُبّکَ لِلشَّئی یُعمی وَیُصمُّ .


عشقی که به چیزی داری تراکوروکرمی کند.



Excessive  love make  you blind and deaf.



هرجای که عشق فتنه وشور کند


عقل ازسرعاشق زبون دور کند


آن عشق ومحبت که به چیزی داری


گوش تو وچشم تو کروکور کند



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردـ آوری : م.الف زائر



حضرت محمد (ص) - 241



حضرت محمد (ص) - 241


حُبُّ الدّنیا اَصلُ کُلِّ مَعصیَهِِ وَاَوّلَ کُلِّ ذَنبِِ .


دنیا دوستی ریشه هرنافرمانی وآغازهرگناهکاری است .



Mammonism  is the root of disobedience  and


the beginning of every sin.


دنیا طلب ازکمال عاری باشد


دنیاطلبی مایه خواری باشد


این ریشه هرخطاونافرمانی است


وین اول هرگناهکاری باشد


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف  زائر