حدیث روز ... مولا امیرالمومنین (ع)

 
 
حدیث روز قالَ أَمیرُالْمُؤْمِنینَ(علیه السلام): 
 
«سِتَّةُ أَشْیاءَ حَسَنٌ وَ لکِنَّها مِنْ سِتَّة أَحْسَنُ،
اَلْعَدْلُ حَسَنٌ وَ هُوَ مِنَ الاُْمَراءِ أَحْسَنُ،
وَ الصَّبْرُ حَسَنٌ وَ هُوَ مِنَ الْفُقَراءِ اَحْسَنُ،
وَ الْوَرَعُ حَسَنٌ وَ هُوَ مِنَ الْعُلَماءِ اَحْسَنُ،
وَ السَّخاءُ حَسَنٌ وَ هُوَ مِنَ الاَْغْنِیاءِ اَحْسَنُ،
وَ التَّوْبَةُ حَسَنٌ وَ هُوَ مِنَ الشَّبابِ اَحْسَنُ،
وَ الْحَیاءُ حَسَنٌ وَ هُوَ مِنَ النِّساءِ اَحْسَنٌ،
وَ اَمیرٌ لا عَدْلَ لَهُ کَغَمام لا غَیْثَ لَهُ،
وَ فَقْیرٌ لا صَبْرَ لَهُ کَمِصْباح لا ضَوءَ لَهُ،
وَ عالِمٌ لا تَوْبَةَ لَهُ کَنَهْر لا ماءَ لَهُ،
وَ اِمْرَأَةٌ لا حَیاءَ لَها کَطَعام لا مِلْحَ لَهُ»;

 
امیرالمؤمنین(علیه السلام) فرمود:
«شش چیز خوب است، لیکن در شش کس بهتر است»
عدل خوب است، اما در رهبران بهتر،
صبر خوب است اما در فقرا بهتر،
ورع نیکو است اما در علما بهتر،
سخاوت خوب است اما در اغنیا بهتر،
توبه خوب است اما در جوان ها بهتر،
حیاء نیکو است اما در زنان بهتر،


امیرى که عدل ندارد مثل ابرى است که باران ندارد،
فقیرى که صبر ندارد مثل چراغى است که نور ندارد،
عالمى که ورع ندارد مثل درخت بى میوه است،
ثروتمندى که سخاوت ندارد مثل مکان بى علف است
جوان بدون توبه مثل جوبى که آب ندارد
زنى که حیاء ندارد مثل غذایى است که نمک ندارد.
 
من لایحضر الفقیه/ ج 1، ص 140./حدیث384 
 

مولاعلی (ع) .ترجمه انگلیسی وشعری. ابوالقاسم حالت

 

نُصحُکَ بَینَ الملاَء تَقریع

 

An advice  given in public is a blame.

 

پنددادن توبه کسی درپیش مردم . سرزنش وملامت 

 

 شمرده می شود.

 

درپیش کسان به هرکه عیبی دارد

 

گرپند دهی . پندتورنجش آرد

 

اندرنظرکسان به کس پندمده

 

تاپندتوراملامتی نشمارد.   

مولاعلی (ع) .ترجمه انگلیسی وشعری. ابوالقاسم حالت

 

نُصحُکَ بَینَ الملاَء تَقریع

 

An advice  given in public is a blame.

 

پنددادن توبه کسی درپیش مردم . سرزنش وملامت 

 

 شمرده می شود.

 

درپیش کسان به هرکه عیبی دارد

 

گرپند دهی . پندتورنجش آرد

 

اندرنظرکسان به کس پندمده

 

تاپندتوراملامتی نشمارد.  

 

مولاعلی (ع) .ترجمه انگلیسی وشعر. ابوالقاسم حالت

 

مَن حَفَرَبِئرَا لاَخیهِ  . وَقَعَ فیهِ.

 

He who digs a well for his brother  

 

falls in it himself.

 

کسی که  درراه برادرش  چاه کند. خود در آن افتد.

 

گمراه که خواهد ره کس  رابزند

 

این دام چوعنکبوت  برخویش زند

 

خودپیشتر ازاو فتد اندرته چاه

 

    هرکس به ره برادرش چاه کند.   

اباعبدالله الحسین (ع) . ترجمه به انگلیسی وشعر . ابوالقاسم حالت

 

 

اباعبدالله الحسین (ع):

 

ترجمه انگلیسی وشعر : مرحوم ابوالقاسم حالت

           

        

    صاحبُ الحاجَهِ لَم یَکرِم وَجهَهُ عَن

             

       سوالِک فَاکرِم وَجهَکَ عَن َردِّه .

    

     

       نیازمند بادست درازکردن پیش تو. آبروی خودرا

     

     حفظ نکرد. توباخودداری ازرد کردن او آبروی

 

  خودراحفظ کن.

 

 

If a needy man does not save his

 

reputation by refraining from 

 

askingyou, save yours by

   

grantin his request

 

محتاج چو پیش تو کند گردن خــــم

 

کن حاجت اورواو رنجش راکــــــم

 

اوریخت  گر آبروی خود باخواهش

 

توحفظ کن آبروی خودرابه کــــرم