کهف :
الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِینَةُ الْحَیَاةِ الدُّنْیَا وَالْبَاقِیَاتُ الصَّالِحَاتُ خَیْرٌ عِندَ رَبِّکَ ثَوَابًا وَخَیْرٌ أَمَلًا
﴿ 46 ﴾
جزء 15
مال وپسران زیورزندگی دنیایند، و نیکیهاى ماندگار از نظر پاداش نزد پروردگارت بهتر و از نظر امید[ نیز ]بهتر است
Wealth and children are an ornament of life of the world. But the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and better in respect of hope.
46. Les biens et les enfants sont l'ornement de la vie de ce monde. Cependant, les bonnes oeuvres qui persistent ont auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et [suscitent] une belle espérance
به دنیا همه مال وفر زند وزن
فقط زینتی هست اندرسخن
ولیکن عملهای نیکو به کار
که خود تا قیامت بود پایدار
به نزد خدا هست نیکویتر
سرانجا م آن نبژ دلجویتر
با عرض سلام و خسته نباشید واقعا وبلاگ مفید و پر باری ارائه کرده اید . ان شالله به همین روال ادامه دهید .به خصوص که به دو زبان کار میکنید