فرازی ازدعای اتتاح


اَللّهُمَّ وَصَلِّ عَلى


 خدایا و بالخصوص درود فرست


وَلِىِّ اَمْرِکَ الْقآئِمِ الْمُؤَمَّلِ وَالْعَدْلِ الْمُنْتَظَرِ وَحُفَّهُ بِمَلاَّئِکَتِکَ


برسرپرست دستورت آن امام قائم که مایه امید است وآن عدل ودادى که همه چشم براهش هستند و فراگیر او را به فرشتگان


الْمُقَرَّبینَ وَاَیِّدْهُ بِروُحِ الْقُدُسِ یا رَبَّ الْعالَمینَ اَللّهُمَّ اجْعَلْهُ


مقربت حلقه وار و به روح القدس یاریش کن اى پروردگار جهانیان خدایا (وسائل آمدنش را) آماده کن


الدّاعِىَ اِلى کِتابِکَ وَالْقآئِمَ بِدینِکَ اسْتَخْلِفْهُ فى الاْرْضِ کَمَا


تا او به کتابت دعوت کند و به دین تو قیام کند و او را روى زمین جایگزین گردان چنانچه


اسْتَخْلَفْتَ الَّذینَ مِنْ قَبْلِهِ مَکِّنْ لَهُ دینَهُ الَّذِى ارْتَضَیْتَهُ لَهُ اَبْدِلْهُ مِنْ


جایگزین کردى آنانکه پیش از او بودند و آن دینى را که برایش پسندیده اى بدست او پابرجا کن و پس از


بَعْدِ خَوْفِهِ اَمْناً یَعْبُدُکَ لا یُشْرِکُ بِکَ شَیْئاً اَللّهُمَّ اَعِزَّهُ وَاَعْزِزْ بِهِ


ترس و خوفى که داشته آسایش خاطرى به او بده که با کمال خلوص تو را پرستش کند خدایا عزیزش گردان و دیگران را به او عزیز کن


وَانْصُرْهُ وَانْتَصِرْ بِهِ وَانْصُرْهُ نَصْرا عَزیزا وَافْتَحْ لَهُ فَتْحاً یَسیراً


یاریش کن و بوسیله او دیگران را یارى کن و بطور پیروزمندانه اى او را یارى کن و گشایش آسانى


وَاجْعَلْ لَهُ مِنْ لَدُنْکَ سُلْطاناً نَصیراً


بهره اش کن و قرار ده برایش از نزد خود حکومتى نصرت آور




حضرت محمد(ص) - 307....310



حضرت محمد (ص) - 310



فِتنَهُ الِلّسانِ اَشَدُّمَن ضَربِ السَّیف .



فتنه زبان ازضربت شمشیر مهلک تراست .



A sedition  caused by tongue  may be more


fetal than  a stroke of sword.




یک گفته ناروا کند صدها شر


یاآنکه دهدهزارجان رابه هدر


آن فتنه که اززبان بپامی گردد


ازضربت شمشیر بود مهلک تر


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف  زائر






=


حضرت محمد (ص) - 309



عَلِّمواوَلاتُعَنّفوا.


علم بیاموزید وتندخوئی مکنید.



Try to be learning and don not be stern.



ازعلم وهنر کناره جوئی نکنید


بااهل ادب بجز نکوئی نکنید


علم آموزید وهرچه گوید استاد


زوگوش کنیدوتندخوئی مکنید



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر




=

حضرت محمد(ص) - 308


عِلمُُ لایَنتَفَِعُ بِهِ کَکَنزِِ لایُنفَقُ مِنهُ .


علمی که ازآن سودی نبرند مانند گنجی است که ازآن بهره ای نیابند.



The knowledge which is not profitable to anyone


is like  a treasure of which nothing is spent.




باید به کسان رساند ازدانش سود


بربینش وآگاهی آنان افزود


آن علم که هیچ  سود ازآن نتوان برد


گنجی است که بهره مند ازآن نتوان بود.



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری: م.الف زائر



=

حضرت محمد (ص)- 307




عِش ماشِئتَ فَاِنّکَ مَیِتُُ وَاَحِبب ماشِئتَ فَاِنّکَ مُفارِقُهُ


وَاَعمَلَ ماشِئتَ فَاِنّکَ مُلاقیِهِ .



هرطوردلت می خواهد زندگی کن که آخر خواهی مرد؛هرجه رامی خواهی


دوست بدارکه آخر ازان جدا خواهی شد وهرکارکه می خواهی بکن



که آخر جزای آن راخواهی دید.





Live  as you like for at last  you will die; love  whatever


you want for you will be separated from it and do as you wish


 

for you will be rewarded  according to your deeds .




هرطور کنی  زیست  ترامرگی هست


برهرچه نهری دل رود آخر ازدست


هرکارکنی جزای آن خواهی دید



چون هیچکش ازجرای اعمال نرست




=


ترجمه شعر ی وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر






حضرت محمد (ص) - 306




حضرت محمد(ص) - 306



عَجِبتُ لِمَن یَحتَمی مِن الطّعامِ مَخافَهَ الّداء کَیفَ لایَحتَمی


مِن الذّنوبِ مَخافَهَ النّار.



عجبا, کسی  که ازترس بیماری ازخوردن غذاخودداری می کند


چراازبیم آتش دوزخ ازگناه نمی پرهیزد.




There are people who abstain from eating for


fear of sickness ; I am amazed  that why do not


they abstain from committing sins for fear of the hell.




آن کس که زبیم درد یا بیماری


ازخوردن هرغذا کند خودداری

بهرچه زبیم آتش دوزخ نیز


یک لحظه نجوید ازگنه بیزاری ؟


=


ترجمه شعر ی وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


 گردآوری : م .الف زائر



حضرت محمد (ص) - 303....305



حضرت محمد (ص) - 305


طوبی لِمَن وَجَدَ فی صَحیفَهِ عَمَلِهِ یَومَ القیامَه تَحتَ کُّلِ ذَنبِِ اَستَغفِرُالله .


شادآن که روز قیامت درنامه اعمال خودزیرهرگناهی استغفاری  بیابد.



Blessed  is he who, in the day of resurrection , can


find on the record of his  deeds that he has  begged


God pardon for  every  one of his sins .




شادآن که زهر  معصیتی دراین دار


تائب شده آنچنان که درروز شمار


درنامه اعمال چو بنید , یابد


اندرپی هرگناه یک استغفار


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر




=


حضرت محمد (ص) - 304



طوبی لِمَن طالَ عُمرهُ وَحَسُنَ عَمَلُهُ .



خوشبخت کسی است که عمر دراز یافته و صرف



نیکوکاری کرده است .




Blessed is he who has lived a long life 



spent in doing good.




شادآن که به خوشخوئی وخوشرفتاری


پیوسته کندخلق جهان رایاری


خوشبخت کسی که یافته عمر دراز


وندرهمه عمر کرده نیکوکاری



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف زائر






==


حضرت محمد (ص) - 303




طوبی لِمَن شَغَلَهُ عَیُبهُ عَن عُیوبِ المومِنینَ مِن اِخوانِهِ .




شادآن که چنان به دیدن عیوب خود مشغول است


که ازدیدن عیوب دیگران بازمی ماند




.



Happy is he who is so busy to see his  own defects





that he can not see the other men,s



این قدرمکن عیب کسان راابراز


وانگاه برای عیب خود پرده مساز


شادآنکه به عیب  خویش چندان نگرد


کزدیدن عیب دیگران ماند باز


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر




حضرت محمد (ص) - 301...302




حضرت محمد (ص) - 302



طوبی لِمن ذَلّت نَفسُهُ وَحَسُنَت خَلیقَتُهُ وَصَلُحَت


سَریَرتُهُ وَعُزِلَ عَنِ النّاسِ شَرّهُ .



خوشا به کسی که نفس خودراخوارساخته است , خوی


او پسندیده وباطن او نیکوست , مردم نیزاز شر او برکنارند.




Happy is he who is humble , good -natured, well - disposed


and does not harm anybody.



فرخنده کسی که نفس خود سازد  خوار


وزخوی پسندیده شود برخوردار


سازد دل خویش ازپلیدی ها پاک


دارد بدی  خویش زمردم به کنار


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر


=

حضرت محمد (ص) - 301



طَلَبُ العِلمِ فَریضَهُُ عَلی کُلّ مُسلِمِِ .




کسب علم برهرمسلمانی واجب است .




It is obligatory for every one to seek knowledge.



ازدانش وفضل  گوهری بهتر نیست


آنکس که فراری است زدانستن کیست


بهرهمه کسب علم واجب باشد


دانش طلبی وظیفه هرفردی است




=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف زائر