حضرت محمد(ص) - 260
خَیرُاِخوانِکُم مَن اَهدی اِلَیکُم عُیوبَکُم .
بهترین برادران شما کسی است که عیوب شمارابه شما نشان دهد.
The best of your brethren is to one who
shows your defects to you.
آنست تر ادوست که پندت بدهد
تاآنکه زگمرهی روانت برهد
بهترزهمه برادرانت آنست
کوعیب ترا به پیش روی تونهد.
=
ترجمه شعر ی وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 259
خِیارُکُم کُلُّ مُفتَنِِ تَوّاب .
بهترین شما کسانی هستند که آزموده به گناه و توبه کننده ازگناه می باشند.
The best men among you are those who have
experienced a sin and have repented.
دردیده عدل داور هر دوسرا
محبوب ترین وبهترین فردشما
فردی است که بازگشته ازراه گناه
مردی است که توبه کرده ازکارخطا
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 258
خِیارُکُم اَحسَنُکُم اَخلاقاََ , اَلّذینَ یَالِفونَ وَیُولَفونَ .
بهترین شما خوشخوترین شماست که هم به سادگی
بادیگران خومی گیرد وهم دیگران بااو خومی گیرند.
The best of you are those who have good
natures associating well with others
and the others with them .
آن بیش تراست ازهمه عزت او
کو پیش تراست ازهمه درخوی نکو
هم خوگیرد به سادگی بادگران
هم می گیرند دیگران بااو خو
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 257
خِیارُالمومِنینَ القانِعُ وَشِرارُهُم الطّامِع .
تیکوترین مومنان قناعت پیشگان وبدترین آنان طمعکارانند.
The best men among believers are those who are content ; and
the worst of them are who are greedy,
جمعی که بلند همت وباخردند
ازحرص درهرکس وناکس نزدند
آن قوم که قانعند ازنیکانند
وآنان که طمعکاروحریصند بدند
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 256
خِصلَتانِ لاتَجتَمِعان فی موِمنِِ ؛اَلبُخلُ وَسَوءُالظّنِ بِالرزقِ .
دوخصلت درمومن جمع نشود ؛بخل وبدگمان بدون درباره روزی
There are two characters which can not be found
in a pious man ; avarice and suspicion about livelihood.
دور است خداپرست ازاین دوخصال
اول امساک وبخل اندر زرومال
دوم تردیدوسوءظن بردن وشک
دررزق رسانی خدای متعال
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر