حضرت محمد (ص) - 240
حُبُّ الجاهِ وَالمالِ یُنبِتُ النِّفاقَ فِی القَلبِ کَما یُنبِتُ الماءُ البَقَلَ .
دلبستگی به مال وجاه نفاق دردل ببارمی اورد همانطور
که آب سزه رامی رویاند.
The zeal for rank and wealth grows discord
in the heart as water grows grass.
دلبستگی وعشق به سیم وزر وجاه
قلب تو کند سیاه وفکر تو تباه
این حرص بهدل تخم نفاق آرد بار
چون آب که گردد سبب رشد گیاه
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 239
جَمالُ المَرء فَصاحَهُ لِسانِهِ .
زیبائی مر د شیوائی زبان اوست .
A man's beauty is his eloquence.
زیبائی زن به لعل شکر باراست
رعنائی قد وخوبی رخساراست
زیبائی مرد حسن رخسارش نیست
شیوائی وگیرندگی گفتاراست
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
تک بیت های ناب - سری دوم
شروع ابیات باحرف (ژ)
=
... ژاله ازروی لاله دور مکن
تانسوزد زشعله بستان را
فخرالدین عراقی
=
زاله چو اشک برقدح لاله می چکد
آید به گوش زمزمه آبشار بــــــاز
محسن رضائی راد
=
ژاله ازآزرم بررویت روددرپیش ما
این همه شرم وحیا را ازکجا آورده ای
ابوتراب معیری
=
ژاله ها برده سبق ازالماس
لاله برده گرو ازیافوت
فریدون مشیری
=
ژاله بردشت چنان است که درشامی سرد
غنچه ها ازلب مهتاب به دریا ریزد
سیروس نیرو
=
منبع : کتاب مشاعره دکترامیر اسماعیل آذر
گردآوری : م .الف زائر
حضرت محمد (ص) - 238
جُمّاعَهُ اُمَتی اَهلُ الحقِّ وَاِن قَلّوا .
حق پرستان پیروان مننداگر چه کم باشند .
...Only God-worshippers are my true followers
even if thy are small in number.
پیش همه پیروان حق محترمند
زیراکه بری زآزوکبروستمند
آن قوم که حق پرست ومومن باشند
یاران منند اگر چه بسیارکمند
.
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گرد آوری : م.الف زائر