حضرت محمد(ص) - 198
اِنّماهَلَک النّاسَ العَجَلَهُ وَلَواَنّ النّاسَ تَثبَّتوالَم یَهلِک اَحَدُُ.
مردم راشتابزدگی هلاک می کند , اگر مردم راثبات
وآرامش بودهیچ کس دچارهلاکت نمی شد.
Hastiness kills people ; and with calmness and constancy
no one will be harmed.
آنکاو به ره شتاب تازد بی باک
ای بس که به خون خودبغلطد درخاک
گرمردم راثبات وآرامش بود
بیهوده نمی داد کسی تن به هلاک
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 197
اِنّماالمَرئَهُ لُعبَهُ مَنِ اتَخَذَها فَلایُضَیِّعها .
زن لعبت ظریفی است وکسی که اورامی گیرد نباید ضایعش سازد.
A woman is like a delieate doll and whoever
has it must not spoil it.
مردی که نگهداری زن نتواند
گرزن گیرد بدو ستم می راند
زن چیست ؟ به لعبت ظریفی ماند
حیف است که مرد ضایعش گرداند
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر
حضرت محمد(ص) - 196
اِنَّمَا المَجنونُ مَن اثَرَالدُنیاعَلیَ الاخِرَهِ .
دیوانه کسی است که دنیارابرآخرت برگزیند.
An insane man is one who prefers
this world to the next.
پابندمشو جهان پرغوغارا
مجذوب مباش این رخ نازیبارا
دیوانه کسی است دربراهل خرد
کاوبگزیند برآخرت دنیارا
=
ترجمه شعر ی وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 195
اِنّما الاَعمالُ بِالنّیاتِ وَلِکُلّ امرِیءِِ مانَوی.
عمل هرکسی بسته به اندیشه اوست واعتبارهرکس بسته
به همان است که اندیشه کرده است .
Man's action is directly connected with his thought , and
his thought is judged by his action.
چون فکر بدی درسرکس ریشه کند
ای بس که سرانجام بدی پیشه کند
هرکس عملش بسته به اندیشه اوست
کس رانرسد جزآنچه اندیشه کند
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 194
اِنّ لِلجَنّهِ باباََیُقالُ لَهُ بابُ المَعروفِ لایَدخُلُهُ الّااَهلُ المَعروفِ .
بهشت دری دارد که درنیکوکاری نامیده می شود
وجزنکوکارداخل آن نمی گردد .
heaven has a door, named the door of
beneficence , through which no one can
enter except a benefactor.
ای انکه تراسوی بهشت است نظر
ماناکه بهشت دلکش و جان پرور
دارای دری بنام " نیکی " باشد
وزآن نکند غیرنکوکارگذر
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر