حضرت محمد (ص) -149
اَلمُسلِمُ مَن سَلِمَ المُسلِمونَ مِن یَدِهِ وَلِسانِهِ .
مسلمان آن است که مسلمانان دیگر ازدست وزبانش آسوده باشند.
.
A true muslem is the one from whose hand
and tongue can be safe.
باظلم مکن جان کسان فرسوده
دامن به خطیئات مکن آلوده
آن است مسلمان که مسلمان دگر
ازدست وزبان او بود آسوده
-
ترجمه شعر ی وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م . الف زائر
جضرت محمد (ص) - 148
اَلمُسلِم اَخُ المُسلِم وَالمُسلِم نَصیحُ المُسلِم .
مسلمان باید برادرمسلمان باشد واوراپنددهد.
A moslem must treat moslems brotherly and advise them .
آنکس که مسلمان خداخوان باشد
باید که برادرمسلمان باشد
هم مانع اوزجرم وعصیان باشد
هم رهبر اوبه راه یزدان باشد
=
ترجمه شعری و انگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 147
اَلمَرءُ عَلی دین خَلیلِهِ فَلیَنظَرُاَحَدُکُم مَن یُخالِلِ .
چون مردازدین وروش دوستش پیروی می کند پس
هرکسی بایدبنگرد که چه کسی رابدوستی می گیرد.
Every man should see that with whom he has friendship
for a man follows his friend,s way.
زانجای که دوست می شود پیرو ودوست
گیردره ورسم اوچه زشت وچه نکوست
هرکس باید بدقت اندر نگرد
تاخود چه کسی مصاحب و همدم اوست
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر
حضرت محمد(ص) - 146
اَلمُحسِنُ المَذمومُ مَرحومُُ .
نیکوکاری که ازاوبدگوئی کنندآمرزیده است .
A benefactor who is back - bitted will
be at mercy of God.
نیکوکاری که راه حق پوئیده است
وزمردم سفله طعنه هابشنیده است
غم نیست گرازخلق ملامت دید ه است
چون نزد خدای خویش آمرزیده است
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر
حضرت محمد(ص) - 145
اَلمتّقونَ سادَهُُ وَالفُقَهاءُقادَهُُ وَالجُلوسُ اِلَیهمِ عِبادَهُُ .
پرهیزکاران سرور ودانشمندان رهبروهمنشنیی
به این گروه عبادت است .
The pious are masters and savants are
leaders , and companionship with these two groups
is like a divine worship.
پرهیزگران سرور نوع بشرند
دانشمندان زبهرشان راهبرند
بااین دوگروه همنشینی کردن
کاری است که آنرا چو عبادت شمرند
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر