حضرت محمد(ص) - 129
اَلضَّیفُ یَاتیِ القَومَ بِرزقِهِ .
مهمانی که به قومی وارد می شود روزی خودرانیز به همراه می آورد.
A guest brings his own livelihood with him.
درخانه خویش هرکه مهمان دارد
بایدکه بسی محترمش بشمارد
مهمان چو بخانه ای قدم بگذارد
خودهمره خویش رزق خود می ارد.
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد(ص) - 128
اَلصِّدقُ طُمَانینَه وَالکِذبُ رَیبَه .
راستی مایه آرام درونودروغ باعث تشویش خاطر است.
Truthfulness brings peace of mind and
falsehood causes anxiety.
آن مرد که راستگوست باگفته خویش
آرام درون خویش راسازدبیش
وانکس که دروغگوست باشد زدروغ
جانش به عذاب وخاطرش درتشویش
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 127
اَلصَّدَقَهُ تُطفِئیُ الخَطیئَهَ کَمایُطفِئیُ الماءُالنّار.
صدقه آتش گناه رافرومی نشاند همچنان که آب آتش راخاموش می کند.
Giving alms absolves the sins as water
extinguishes the fire.
درکارصواب وخیر یکچندبکوش
آثارخطای خویش ازاین راه بپوش
خامش کند آتش گنه راصدقه
آنسان که به آب گردد آتش خاموش
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 126
اَلصِحَّهُ وَالفَراغُ نِعمتانِ مَکفورَتان.
آسایش وتندر ستی ازنعمت هائی هستند که قدرشان پوشیده است .
Wealth and tranquility are afluenees which
are not appreciated.
اگاه زقدرصحت آن گردیده است
کزبیماری بسی مصیبت دیده است
آسایش وتندرستی ازنعمت هاست
آن نعمت هاکه قدرشان پوشیده است
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر
حضرت محمد (ص) -125
اَلصّبرُکَنزُُ مِن کُنوزِ الجَنَّه .
شکیبائی گنجی ازگنجهای بهشت است .
Patience is like a heavenly treasure.
آن رنج ومصیبت که ترا کرده غمین
ازراه شکیب وصبر یابد تسکین
خوکن به شکیب چون شکیبائی وصبر
گنجی است زگنج های فردوس برین
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر