اباعبدالله الحسین (ع)- 56
اِنَّ الدُنیادارُفَناء وَزَوال . مُتَغَیِره بِاهلِها مِن حال
جهان خانه نیستی وفناست وبرای
اهل جهان هرزمان ازحالی به حالی دیگر برمی گردد
The world is a house of transience , always
changing from one condition to another and is
never constant or permanent.
دنیامتغیراست ودرهرنظری
پیش توکند جلوه به رنگ دگری
گیتی است سرای هستی بی ثمری
وزآن سوی نیستی گشاده است دری .
=
ترجمه شعری و انگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
اباعبدالله الحسین (ع)- 55
اِنّ الدّنیا تَغَیّرَت وَتَنَکَرّت , وَاَدبَرَمَعروفُهاوَاستَمَرّت
حَذّاءَ وَلَم یَبقَ مِنها اِلاصَبابِهُُ کَصَباتهِ الاِناء
جهان دگرگون شده و به حال زشت وناخوشی درآمده است , خوبی ازآن روی
برتافته است , عمر به تندی می گذرد,ازآن جزاندکی باقی نمانده , مانند آبی که
درته ظرفی باقی می ماند
اباعبدالله الحسین (ع)- 54
اِنّ اَبی حَدّثَنی عَن رَسولِ اللهِ صَلّی اللهُ عَلَیهِ وَآلِه :
" اِنّ الدّنیا سِجنُ المومِنِ وِجَنَهُ الکافِروَالمَوتُ جِسرُهُولاء اِلی
جِنانِهِم وَجِسرُهُولاءاِلی جَحیمِِهم .
پد رمن اززبان پیغمبرخداگفت که جهان زندان مومنان وبهشت کافران است
ومرگ پلی است که آنان رابه بهشت واینان را به دوزخ می برد.
Truly this world is like prison for the believer and
paradise for the infidel," said my father who had
heard those words from prophet. "and death is like
abridge over which a believer passes to Heaven and
an infidel to Hell.
پیغمبرگفت :گشته دنیا به یقین
چون دوزخ دینداروبهشت بی دین
وزروی پل مرگ رود هرکافر
دردوزخ و , دینداربه فردوس برین
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
اباعبدالله الحسین (ع)..52
اَلوَفاءُمُرُوَّه .
وفای به عهد مردانگی است .
Fidelity is dignity
شادآنکه رفیق یکدل و همدرداست
هرعهدکه کرده است بجا آوردست
زآنجاکه نشان رادمردی است وفـــا
هرکس که وفا نیست دراو نامرداست.
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت .
==
گردآوری ی: م.الف زائر