اباعبدالله الحسین (ع)- 48
اَلّلهُمّ اِنّی اَحمَدُکَ عَلی اَن اَکرَمتَنابِالنّبُوّهِ وَعَلّمتَنَاالقُرانَ وَفَقّهتَنافِی الدّین
وَجَعَلتَ لَنا اَسماعاََوَاَبصاراََوَاَفئَدهََ فَاجعَلنالَکَ مِن الشّاکِرین .
خداوندا تراسپاس می گویم که بافرستادن یپامبرخود درباره ما بزرگواری
فرمودی وماراقرآن آموختی ودردینداری هوشیارساختی . برای ما چشم ها
وگوشها ودلهائی قراردادی پس مارانیز درردیف سپاسگزاران خود قرارده .
O God , O praise thee who hast honored us by prophet , taught
us the koran , enlightened us in matters of religion , given us
ears , eyes and hearts , so , make us capable of thanking yo for
these blessings .
تسبیح تو گویم که مرا جان دادی
پیغمبرودین دادی وقران دادی
مارازپی شکر زبان نیز بده
آنگونه که چشم وگوش وایمان دادی
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
اباعبدالله الحسین (ع) - 47
اَلّلهُمّ اَنتَ ثِقَتی فی کُلِ کَربِِ ,کَم مِن کَربِِ یَضعُفُ فیهِ الفوادُ وَتَقِلّ
فیهِ الحیلَهُ وَیَخذُلُفیهِ الصّدیقُ وَ یَشمَتُ فیهِ العَدوّ, اَنزَلتُه بِکَ وَشَکرتُهُ اِلَیکَ رَغبَهََ اِلَیکَ
عَمّن سِواک , فَفَرّجتَهُعَنّی وَکَشَفتَهُ ,
فَانتَ لی فی کُلِّ اَمرِِ نَزَلَ بی ثِقَهُُ وَعُدّهُُ .
خداوندا درهرسختی واندوهی توپشت وپناه منی ,بسادشواری که
درآن دل ناتوان می گردد وتدبیرسودی نمی دهد ,دوست به خواری می افتد ودشمن شاد
می گردد ,من این دشواری راپیش تو آوردم ونزدتوشکوه کردم ,ازغیر توچشم
پوشیدم وبه تودلبستم , توگرهازکارم گشودی واندوهم راازبین بردی .پس در
هر کاری که برایم پیش آید تو تکیه گاهمن وتووسیله سازمنی .
O God you are my haven in every affection when often the
heart flatters and wisdom is of no avail when friends are
disgraced and foes rejoice. To You I complain of my affliction
and to You I look for succor, turning away from all others
You have been of help to me tiding over obstacles before this
; and so , in You I take my refuge and to You I look for means
of present relief
درهرسختی که بسته گردد راهم
هرجاکه دچارفتنه ای جانکاهم
ازعجزخودوضعف کسان آگاهم
تنهازتوای خدا مدد می خواهم
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
اباعبدالله الحسین (ع)- 46
اَلّلهُمَ اَنتَ رَجائی فی کُلِّ شِدّه .اَنتَ وَلیُّ کُلّ
نِعمَه وَصاحِبُ کُلُِحَسَنَه وَمُنتهَی کُلِ رَغبَه .
خداوندا . تودرهرسختی امید منی . توخداوند
هرنعمت وخداوند هرنیکوئی وغایت هرآرزو هستی .
O God , You are my hope in every moments of distress
and the guardian of my blessings , You are the lord
of every virtue and the one to
whom our hearts aspire.
==
هردرد مرا توای خدا درمانی
درهرسختی مر اتو پشتیبانی
تونعمت ونیکوئی جاویدانی
توغایت آرزوی هر انسانـی
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری :م.الف زائر