حضرت محمد (ص) - 342....346




حضرت محمد (ص) - 346


لاخَیرَفی صُحبَهِ مَن لایَری لَکَ مِثلُ الّذی یَری لِنَفسِهِ .



کسی که آنچه  برای خود می بیند برای تو نبیند


دردوستی اش خیری نیست.



He who  does not wish  for you as he wishes for

himself can not be a true friend.



زان دوست که برتو سود خود بگزیند


بگریز که صحبتش  بدل ننشیند


بی خیر بود کسی که بهر تو ندید


هرنفع که بهرخویشتن می بیند



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر






=

حضرت محمد (ص) - 345


لاتَهتَمَّ بِِرِزقِِ غَدِِ فَاِنّ کُلّ غَدِِیَاتی بِرِزقِهِ .


غم روزی فردا رامخورچون هر فردائی روزی خودراهمراه دارد.



Do not worry about the morrow for  every

morrow brings  forth its own livelihood.



امروز که عیش داری وامن ورفاه

ازغصه فردا چه کنی عمرتباه ؟


زامروز غم روزی فردا چه خوری


خودبافرداست رزق فردا همراه



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر


==


حضرت محمد ( ص) - 344


لاتُواعِداَخاکَ مَواعِدَ فَتخلُفَهُ  .



برادرت راوعده ای مده که بجا نتوانی آورد.



Do not give a promise which you cannot fulfill.



چون نتوانی گشودن ازکارگره


بادعوی امداد قدم پیش منه

چون وعده بجا نمی توانی آورد


ازبهرکمک به هیچ کس وعده مده



=


ترجمه  شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت 



=



گردآوری : م.الف زائر




==



حضرت محمد (ص)-  343


لاتَمتواالقُلوبَ بِکَثرَهِ الطّعامِ وَالشّرابِ  فَاِنّ القَلبَ یَموتُ کَالزّرعِ اِذاکَثُرَعَلَیهِ  الماءُ .


باافراط درخوردن ونوشیدن  بسیارخودرادلمزده  نسازید زیرادل ازاین افراط


می میرد  مانند مزرعه ای که آب زیاد خورده باشد.



Excess in eating and drinking weights  down the spirit


as a field which is watered  excessively.



نوشیدن وخوردن چوشد ازحدبیرون

دل رنجه و حال می شود دیگرگون

فاسد گردد هرچه درآن کاشته اند


هرمزعه ای که خورده است آب فزون



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف زائر





==


حضرت محمد (ص) - 342



لاتَکُن مِمّن یُشَدِّدُ عَلی النّاسِ وَیُخَفّفُ عَلی نَفسِهِ .



مانندکسی مباش  که برمردم سخت می گیر وبرخود آسان .



Do not  be like a man who takes everything easy

for himself but presses hard upon others.



مانندکسی مشو که ازنخوت وجهل


خودراشمرد اهل  وکسان رانااهل


زنهارچو آن مباش کاندر هرکار


برمردم سخت گیردوبرخود سهل

=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری : م.الف زائر






نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد