حضرت محمد (ص) - 436
مَن تَعلّقَ قَلبُهُ بِالدّنیا تَعَلّقَ مِنها بّثَلث : هَمِِ لایَفنی
وَاَمَلِِ لایُدرَکُ وَرَجاء لایُنالُ .
کسی که دلبسته دنیاباشد سه چیز ازاوجدا نخواهد
شد: اندوهی که فنا نمی پذیر د , آرزوئی که بدان
نمی رسد وامیدی که بدان نائل نخواهد شد.
There are things attached to the heart of one
who is fond of this world : worries which will
not perish , desires which will not be achieved
and hopes which will not materialize.
دنیا جوراسه دردبی درمان است
آن غصه واندوه که بی پایان است
آن آرزوئی که دور ازدسترس است
آن امیدی که خارج ازامکان است
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 435
مَن تَزوّجَ اَحرَزَ نِصفَ دینِهِ فَلیَتّقِ اللهَ فِی النّصفِ الاخَرِ.
هرکس که ازدواج می کند یکنیمه ازدین خودرانگاه
می داردپس بایدبرای نیمه دیگرآن ازخدا بترسد.
When a man marries he saves half of his
religion , so he has to fear God
for the other half.
آن مردکه زن گرفت وافتاد به راه
یک نیمه زدین خویش راداشت نگاه
بایدکه بترسد زخدا تازگناه
آن نیمه دیگرنشودپاک تباه
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر
حضرت محمد ( ص) - 434
مِن بَصیرَهِ المَرءتَرکَهُ مالایَعینهِ .
این نشانه بینش مرد است که ازهرچه بکارش نیاید درگذرد.
It shows a man's wisdom to forsake
whatever is not useful to him.
آنکاوبسرش اثرزهوش است وخرد
جنسی که مفید نیست هرگز نخرد
این است بهین نشانه بینش مرد
کزآنچه بکارنایدش درگذرد
=
نرجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م .الف زائر
حضرت محمد (ص) - 433
مَن اَکرَمَ فَقیراََمُسلِماََ لَقیَ اللهَ یَومَ القِیمَهُ وَهوَعَنهُ راضِِ .
آن کس که به تهیدست مسلمانی دراین جهان سوبرساند
خداوندرادرآن جهان ازخودخشنود خواهد یافت .
He who is generous towards a poor
Muslim will find God satisfied with him
in the day of resurrection.
آن کس که دراین جهان کرم داردو جود
بخشد به تهیدست مسلمانی سود
آسوده دل اندرآن جهان خواهد بود
زیراکه ازو خدای باشد خشنود
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر