اباعبدالله الحسین ع - 83
زَعَمتُم اَنَّکُم بَعدَ قَتلی تَنَتَعَمونَ فی دُنیاکُم وَتَستَطِلّونَ
قُصورَکُم . هَیهاتَ ! هَیهاتَ ! سَتُحاطونَ
عَن قَریبِِ بِماتَرتَعِدُبِهِ فَرائِضُکُم وَتَرجِفُ مِنهُ
اَفئدَتُکُم حَتّی لایُوویکُم
مَکانُُ وَلایُظُلّکُم اَمانُُ .
گمان کردید که پس ازکشتن من دردنیامتنعم خواهید شد وکاخ های خودراوسعت
خواهید بخشید. ولی هیهات ! هیهات ! بزودی گرفتارمخنثی خواهید شد که
شمارابه ترس وبی تابی خواهد انداخت ودلهای شماراخواهد لرزاند تاحدی که دیگر
درجائی قرارنخواهید گرفت وایمنی نخواهید داشت .
You think that my assassination will increase your wealth and
add to your palaces , but alas ! alas! you shall soon be begged
around by calamities which will try your patience , your hearts
will then tremble and your peace and security will then be lost .
می پندارید کز پس کشتن من
درنعمت ونازغوطه خواهید زدن
هیهات که تا ابد نمانید ایمن
ازرنج وعذاب روح وبی تابی تن
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م. الف زائر
اباعبدالله الحسین (ع)-82
رُبَّ مُتَکَلّم قَد تَکَلّمَ بِالحَقِ فَعُیِبَ .
بساسخنگو که ازروی حق وراستی سخن گفت
وبراو عیب گرفتند
Many a speaker who tell t he truth and is caviled at,
مردم همه نیستند دائم حقجو
زینر ودایم ظفرنیابد حقگـــــــــو
ای بس متکلم که به به حق گفت سخن
اماهمه خرده ها گرفتند براو .
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م .الف زائر
=
نینجا لینک شما را به صورت سه طرفه به تبادل لینک دعوت می کند