اباعبدالله 82 - 83


اباعبدالله الحسین ع - 83


زَعَمتُم اَنَّکُم بَعدَ قَتلی تَنَتَعَمونَ فی دُنیاکُم وَتَستَطِلّونَ

قُصورَکُم . هَیهاتَ ! هَیهاتَ ! سَتُحاطونَ

عَن قَریبِِ بِماتَرتَعِدُبِهِ فَرائِضُکُم وَتَرجِفُ مِنهُ

اَفئدَتُکُم حَتّی لایُوویکُم

مَکانُُ وَلایُظُلّکُم اَمانُُ .


گمان کردید که پس ازکشتن من دردنیامتنعم خواهید شد وکاخ های خودراوسعت

خواهید بخشید. ولی هیهات ! هیهات ! بزودی گرفتارمخنثی خواهید شد که

شمارابه ترس وبی تابی خواهد انداخت  ودلهای شماراخواهد لرزاند تاحدی که دیگر

درجائی قرارنخواهید گرفت وایمنی نخواهید داشت .



You think that my  assassination  will increase  your wealth and

add to your palaces , but alas ! alas! you shall  soon be begged

around by calamities which will try your patience , your   hearts

will then tremble and your peace  and  security  will then be lost .


می پندارید کز پس کشتن من

درنعمت ونازغوطه خواهید زدن

هیهات که تا ابد نمانید ایمن

ازرنج وعذاب روح وبی تابی تن

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م. الف زائر



اباعبدالله الحسین (ع)-82


رُبَّ مُتَکَلّم قَد تَکَلّمَ بِالحَقِ فَعُیِبَ .

 

بساسخنگو که ازروی حق  وراستی سخن گفت


وبراو عیب گرفتند


 

Many a speaker  who tell t he truth and is caviled at,

 

مردم همه نیستند دائم حقجو

زینر ودایم ظفرنیابد  حقگـــــــــو

ای بس متکلم که به به حق گفت سخن

اماهمه خرده ها گرفتند براو .

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م .الف زائر

=

نظرات 1 + ارسال نظر
نینجا لینک جمعه 21 آبان‌ماه سال 1395 ساعت 11:18 http://ninjalink.ir

نینجا لینک شما را به صورت سه طرفه به تبادل لینک دعوت می کند

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد