فال حافظ . سایت حافظ ان لاو

 

 

Hafiz

حافظ

Ghazal 196  

 

Those who turn lead into gold
Will they ever our sight behold?
I hide my ills from false physicians
May my cure come from the invisible fold.
When beloved reveals a glimpse
Many tales by many are told.
Salvation is not in piety,
The deed for its own sake should unfold.
Be fair with my increasing love
Let not others mock me and scold.
Behind the veil, many schemes remain,
After unveiling, how will they be sold?
Heartwarming tales of lovers in this world
Warm even the hearts that may be ice cold.
Drinking the forbidden wine with sincerity
Surpass the moral rules we pretend to uphold.
The shirt that carried Joseph’s scent,
His brothers would gladly have sold.
Come, show yourself in the tavern
To the servants whom your passage extolled.
Keep jealous eyes away, because the good
For God’s sake, choose the good and bold.
Hafiz, sustained union cannot be cajoled;
Kings in the marketplace rarely strolled.

© Shahriar Shahriari
Los Angeles, Ca
April 13, 1999

 

آنان کـه خاک را به نظر کیمیا کـنـند
آیا بود که گوشه چشمی به ما کـنـند
دردم نهـفـتـه بـه ز طـبیبان مدعی
باشد کـه از خزانـه غیبم دوا کـنـند
مـعـشوق چون نقاب ز رخ در نمی‌کشد
هر کـس حـکایتی به تصور چرا کنـند
چون حسن عاقبت نه به رندی و زاهدیست
آن بـه که کار خود به عنایت رها کنـند
بی معرفت مباش که در من یزید عشـق
اهـل نـظر معامـلـه با آشـنا کنند
حالی درون پرده بسی فـتـنـه می‌رود
تا آن زمان که پرده برافتد چه‌ها کـنـند
گر سنـگ از این حدیث بنالد عجـب مدار
صاحـب دلان حکایت دل خوش ادا کنـند
می خور که صد گـناه ز اغیار در حـجاب
بـهـتر ز طاعـتی که به روی و ریا کنند
پیراهـنی کـه آید از او بوی یوسـفـم
ترسـم برادران غیورش قـبا کـنـند
بـگذر بـه کوی میکده تا زمره حـضور
اوقات خود ز بـهر تو صرف دعا کـنـند
پنهان ز حاسدان به خودم خوان که منعمان
خیر نـهان برای رضای خدا کـنـند
حافـظ دوام وصـل میسر نـمی‌شود

شاهان کـم التـفات به حال گدا کنـند  

احیای نقاشی ها .... خبرآن لاین .

 

 

احیای نقاشی‌های پاک‌شدۀ میدان فردوسی مشهد با همکاری آستان قدس!

  احیای نقاشی‌های پاک‌شدۀ میدان فردوسی مشهد با همکاری آستان قدس!

 
جامعه > شهری  - نقاشی‌های دیواری میدان فردوسی مشهد با همکاری آستان قدس رضوی و شهرداری مشهد احیا می‌شود.

به گزارش خبرآنلاین،  سخنگوی شهرداری مشهد، از هماهنگی بین آستان قدس رضوی و شهرداری برای احیای نقاشی‌های دیوار دور میدان فردوسی خبر داد.   

 


 

«علی حامد مقدم» به زمان دقیق این کار اشاره نکرده، اما تأکید کرد که «طی چند روزآینده همان نقاشی‌های قبلی احیا خواهد شد».

«هادی مظفری»، مدیر امور هنری شهرداری مشهد به خراسان گفت: به زودی گروهی از کارشناسان و هنرمندان مرمت آثار هنری کار خود را نسبت به پاک‌سازی رنگ‌های روی نقاشی‌ها آغاز می‌کنند و سعی می‌کنیم در کوتاه‌ترین زمان و با کمترین هزینه این نقاشی‌ها بر دیوارهای اطراف میدان فردوسی خودنمایی کند. 

خراسان نوشت: قرار است طی چند روز آینده آستان قدس رضوی و شهرداری مشهد بیانیه ای مشترک دراین باره صادر کنند.

گفتنی است چندی قبل آستان قدس در اقدامی عجیب، و به صورت شبانه نقاشی‌های دیواری گرداگرد میدان فردوسی مشهد را محو کرده بود. 

میدان فردوسی مشهد

 

درجهنم هم ...

 

درزمان فتحعلی شاه وصدارت میرزاابراهیم خان قوام . فرزندان قوام نیز هرکدام

 مقام صدرات عظمای یک ناحیه ای را اشغال کرده بودند .

پیرمردی که دستخوش مطامع فرزند ارشد قوام دراصفهان شده بود برای تظلم وارد تهران شد.

پس ازدوندگی های زیاد ودیدن این وآن بالا خره موفق شد که وارد مجلس قوام شود وشکایت

خودرابه او بکند.

قوام درجوابش گفت : خوب دراصفهان نمان و برو یزد

- قربان درآنجاهم اقازاده دیگر تان تشریف دارند وبا توصیه برادرشان ازگزند

آنهانیز ایمن نیستم .

- خوب برو کرمان

- قربان آنجاهم یکی دیگر از اقا زادگان هستند.

- بروشیراز

-حضرت اشرف  درآنجاهم اقا زاده کوچکتان هستند .

- برومشهد .

- قربان پسرعموی حضرتعالی انجا تشریف دارند.

- برو بلوچستان .

- آنجاهم پسردائی  هستند.

-برو تبریز

-  قربان . آنجا هم عموی حضرت عالی .

- برو جهنم وگورت راگم کن .

پیرمرد باهمان خونسردی اولی جواب داد.

درآنجا هم پدرحضرت اشرف تشریف دار ند.

این جواب پیرمرد به حدی به موقع اداشدکه ناگهان شلیک خنده ازاطراف بلند شد

و خو د قوام هم  نتوانست ازخنده خود داری کند . لذاناچارانه به شکایتش رسیدگی

 نمود ورفع تظلم کرد.  

 

نشریه میهن سال ۱۳۲۳ 

 

حدیث روز ... مولا امیرالمومنین (ع)

 
 
حدیث روز قالَ أَمیرُالْمُؤْمِنینَ(علیه السلام): 
 
«سِتَّةُ أَشْیاءَ حَسَنٌ وَ لکِنَّها مِنْ سِتَّة أَحْسَنُ،
اَلْعَدْلُ حَسَنٌ وَ هُوَ مِنَ الاُْمَراءِ أَحْسَنُ،
وَ الصَّبْرُ حَسَنٌ وَ هُوَ مِنَ الْفُقَراءِ اَحْسَنُ،
وَ الْوَرَعُ حَسَنٌ وَ هُوَ مِنَ الْعُلَماءِ اَحْسَنُ،
وَ السَّخاءُ حَسَنٌ وَ هُوَ مِنَ الاَْغْنِیاءِ اَحْسَنُ،
وَ التَّوْبَةُ حَسَنٌ وَ هُوَ مِنَ الشَّبابِ اَحْسَنُ،
وَ الْحَیاءُ حَسَنٌ وَ هُوَ مِنَ النِّساءِ اَحْسَنٌ،
وَ اَمیرٌ لا عَدْلَ لَهُ کَغَمام لا غَیْثَ لَهُ،
وَ فَقْیرٌ لا صَبْرَ لَهُ کَمِصْباح لا ضَوءَ لَهُ،
وَ عالِمٌ لا تَوْبَةَ لَهُ کَنَهْر لا ماءَ لَهُ،
وَ اِمْرَأَةٌ لا حَیاءَ لَها کَطَعام لا مِلْحَ لَهُ»;

 
امیرالمؤمنین(علیه السلام) فرمود:
«شش چیز خوب است، لیکن در شش کس بهتر است»
عدل خوب است، اما در رهبران بهتر،
صبر خوب است اما در فقرا بهتر،
ورع نیکو است اما در علما بهتر،
سخاوت خوب است اما در اغنیا بهتر،
توبه خوب است اما در جوان ها بهتر،
حیاء نیکو است اما در زنان بهتر،


امیرى که عدل ندارد مثل ابرى است که باران ندارد،
فقیرى که صبر ندارد مثل چراغى است که نور ندارد،
عالمى که ورع ندارد مثل درخت بى میوه است،
ثروتمندى که سخاوت ندارد مثل مکان بى علف است
جوان بدون توبه مثل جوبى که آب ندارد
زنى که حیاء ندارد مثل غذایى است که نمک ندارد.
 
من لایحضر الفقیه/ ج 1، ص 140./حدیث384 
 

امروز باقران . ترجمه شعری قران نامه مجد .

 

کهف : 
 

الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِینَةُ الْحَیَاةِ الدُّنْیَا وَالْبَاقِیَاتُ الصَّالِحَاتُ خَیْرٌ عِندَ رَبِّکَ ثَوَابًا وَخَیْرٌ أَمَلًا   

 

  ﴿ 46 ﴾  
   

جزء 15 

 

 

 مال وپسران زیورزندگی دنیایند، و نیکیهاى ماندگار از نظر پاداش نزد پروردگارت بهتر و از نظر امید[ نیز ]بهتر است 

 


Wealth and children are an ornament of life of the world. But the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and better in respect of hope. 
 

46. Les biens et les enfants sont l'ornement de la vie de ce monde. Cependant, les bonnes oeuvres qui persistent ont auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et [suscitent] une belle espérance 


به دنیا  همه مال وفر زند وزن
فقط  زینتی هست اندرسخن
ولیکن عملهای  نیکو به کار
که خود تا قیامت بود  پایدار
به نزد خدا هست نیکویتر
 
سرانجا م آن نبژ دلجویتر