حضرت محمد (ص) - 66تا 70





حضرت محمد(ص)


70


اکثرالناس  قیمه اکثرهم علما واقلهم قیمه اقلهم علما.



هرکه دانشش بیشتر قدرش بیشتر وهرکه


علمش کمتر ارزشش کمتراست.


One whose knowledge is greater  is better revered 


one whose deed is  less his worth is less..



در کسب کمال ودانش و فضل وهنر


می کوش ؛ که ازجمله افراد بشر


پرقدرتراست هرکه علمش بیش است


کم قدرتراست هرکه علمش کمتر



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف  زائر



حضرت محمد(ص)



69



اَکثَرَالنّاسِ شِبَعاَاَکثَرُهُم جُوعاََفِی القِیامَهِ .



کسی که دراین جهان ازهمه سیرتر است درآن



دنیا ازهمه گرسنه تر خواهد بود.



One who is most satisfied in this world


will be most hungry  in the other.



آنکس که زخوان این جهان بهره وراست


بی بهره زنعمت جهانی دگر است



درآن دنیا گرسن ترازهمه است


آن کزهمه کس دراین جهان سیرتراست



=

ترجمه شعر ی وانگلیسی

ابوالقاسم حالت



=


گردآوری: م.الف  زائر






حضرت محمد(ص)



68



اَقیلوُاعَثَراتِ الکِرام.



لغزش های مردان بزرگوا ررانادیده انگارید.




Ignore noblemen,s  slips.




آن کس که به جود ورادمردی است شهیر


زوخرده مگیربرسرهرتقصیر


مردان بزرگواروباهمت را


گرلغزش کوچکی است نادیده بگیر


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری: م.الف زائر


.

حضرت محمد(ص)


67


اَقِلَّ مِن الشَّهَواتِ یَسهَلُ عَلَیکَ الفَقرُ.


کمترشهوترانی کن تاتحمل تهیدستی برایت آسان گردد.



lessen your sensual desires in order to be more


able to bear poverty.



دخل خود وخرج خویش رانیک بسنج

پرخرج مباش چون نداری زر وگنج

کم درره شهوت وهوس پای گذار

تاکم زتهیدستی خود بینی رنج

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری: م.الف  زائر





حضرت محمد (ص)



66



اَقِلَّ مِنَ الذُنوُبِ یَهُنُ عَلَیکَ المَوتُ .




گناه کمتر کن تامرگ برتو آسان گردد.




Avoid the sins  so that you may bear death easily.




آن بی گهنی که پاکدامن باشد


بهرچه زروز حشرترسان باشد؟


کم کن گنه اندراین جهان تابهرت


رفتن به جهان دیگر آسان باشد



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر



حضرت محمد (ص) - 60 تا 65


جضرت محمد(ص)


65


اَقِلَّ مِنَ الدَّینِ تَعِشُ حُرّاََ.


وام کمترکن وآزاد بزی


Reduce your debts  and live  more freely.



خرسند به نعمت خداداد بزی

کم خورغم زندگانی وشاد بزی

باآنچه که قسمت توگردیده بساز

کم وام کن ازمردم وآزاد بزی

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر




حضرت محمد(ص)




64



اَقَلّ النّاسِ مُرُوهََ مَن کانَ کاذِباََ.



مردانگی کسی ازهمه کمتراست که دروغگو باشد.



A liar,s courage is less than all other  people,s.



کس رازشجاعت اثری گر باشد


میگوید راست تامیسر باشد


مردانگی کسی است کمتر زهمه


کاوازهمه کس دروغگوتر باشد


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری: م.الف زائر








حضرت محمد (ص)



63



اَقَلَّ النّاسِ لَذَّهَ الحَسوُدُ.



حسود لذتش ازهمه کمتر است.



The pleasures of a jealous person is less than


that of anyone else.



پیوسته حسود جان خودراآزرد


وزرنج حسدنیافت راحت تامرد


آن ازهمه لذت جهان کمتر برد


کاو بود حسودوغصه بیش ازهمه خورد



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر






حضرت محمد (ص)



62



اَقلّ النّاسِ راحَهََ البَخیلُ .



آسایش تنگ چشم وبخیل ازهمه کمتراست.



There is less  peace  of mind for a  parsimonious



person  than any one else.



آن کس که بود بخیل خواراست وذلیل

شادیش کم است  وروزی اش نیز قلیل

دردارجهان ازهمه کمتر باشد


آسایش آنکه تنگ چشم است وبخیل



=



ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=




حضرت محمد(ص)



61




اَقَلَّ النّاسِ حُرمَهََ اَلفاسِقُ .



آلوده دامن ازهمه مردم احترامش کمتر است.



A debauchee is  respected less than


all other  people.



آ ن کس که زپاکدامنی بهره وراست


ازصحبت ناپاکدلان  برحذراست

آن ازهمه احترام کمتر دارد


کاو ازهمه آلودگیش بیشتر است


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری: م.الف  زائر


حضرت محمد (ص) - 56 اا 60



حضرت محمد(ص)



60



اَقرَبُ مایَکوُنُ العَبدُ اِلیَ اللهِ عَزَّوَجَلَّ اِذادَخَلَ عَلی قَلبِ اَخیهِ اَلمَسَرّهِ .



آن زمان بنده به خدانزدیکتراست که دل برادرخودراشادسازد.



A man is near  to God only when he makes


his brethren  happy.



شادآ ن که زهر غمزده ای یادکند


اورابه تسلی زغم آزادکند


آندم به خدای بنده نزدیکتر است


کزلطف دل برادری شادکند.



=

ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر






حضرت محمد(ص)



59



اِقبَلوُاالکَرامَهَ وَافضَلُ الکَرامَهِ الطَیبُ اَخَفُّهُ مَحمِلاََ وَاَطیبُهُ ریحاََ.




تحفه دوستان رابپذیرید. بهترین تحفه نیز عطراست


که وزن سبک وبوی خوش دارد.



Accept gifts from your friends , the  best  gift for friends  is


perfume ; light in weight and scensty in smell. .


هرتفحه که دوست داده پرقدروبهاست


آن را اگر ازاوبپذیری تو رواست

عطر ازهمه تفحه هاست بهتر زیرا


وزنش سبک است وبوی آن روح افزاست


=


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت


=


گر دآوری : م.الف زائر





حضرت محمد(ص)



58


افقرالناس الطامع .



طمعکار ازهمه کس فقیرترومحتاج تراست.



The poorest  of all  people is the one who  covetous.





آسوده دراین جهان کسی باشد وبس

کازاد زقید حرص و آرست وهوس


آنکس که طمعکاروحریص افتادست


مسکین تر ومحتاج تراست ازهمه کس



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآروی : م.الف زائر




حضرت محمد(ص)



57



اَفضَلُ الجِهادِکلَِمَه عَدلِِ عِندَاِمامِِ جائِر.



بالاترین جهاد آن است که درنزدپیشوای ستمگری


سخن ازعدل وداد گفته شود.



The greatest  crusade is to speak of justice 


before a tyrant leader



درچشم کسی که دادگسترباشد

آن جنگ وجهاد ازهمه برتر باشد

کزعدل بگویند دلیرانه سخن

درپیش امیری که ستمگر باشد.


=


ترجمه شعری وانگیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری: م.الف زائر





حضرت محمد(ص)




56



اَغنیَ النّاسِ مَن لَم یَکُن لِلحرصِ اَسیراََ.



ازهمه بی نیازترکسی است  که گرفتارآزنیست .



He is the most free  from want  who is not greedy.



هرکس که اسیر  حرص شد دست نیاز


پیوسته به سوی این وآن کرد دراز


آن ازهمه بی نیازتر می باشد


کاو نیست گرفتار به سرپنچه آز


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت



=


گردآوری : م.الف  زائر





حضرت محمد (ص) - 51 تا 55


حضرت محمد(ص)



55



اَعقَلُ النّاِس مَن لَم یَتّعِظ بِتَغَیّرِ الدّنیامِن حالِِ اِلی حالِِ .



غافل ترین  مردم کسی است  که ازدگرگونی دنیا پند نگیرد.



The most neglectful man is he who does not


take  lessons from life's ups and downs.



گیتی به برت هم عسل آرد هم زهر


روزی به تو  مهرورزد وروزی قهــــــر


آن مرد بودازهمه کس عاقل تر


کاوپندنگیرد ازدگرگونی دهــــــــــــــر



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م .الف زائر




حضرت محمد(ص)



54



اِغتَنِموابَردَالرّبیع ِفَاِنَهُ یَفعَلُ بِابدانِکُم مایَفعَلُ بِاشجارِکُم وَاجتَنِبوابَردَ



الخَریفِ فَاِنّهُ یَفعَلُ بِاَبدانِکم مایَفعَلُ بِاشجارِکُم .



هوای بهارراغنیمت شمرید زیراباشما آن کندکه بادختان شما


می کند وازسردی پائیز برحذرباشیدچون باشماآن میکند


که بادرختان شما می کند.



 Take the benefit  of the spring season  for it does to


your body  what  it does  to your trees , and avoid

 

the coldness of autumn  for it does to your body

what it does to your trees.




ای دوست بهارراغنیمت بشمار


کان باتوکند که می کند بااشجار


وز سردی پائیز حذرکن بسیار


چون باتوهمان کند که بابید وچنار



=


ترجمه شعر ی وانگلیسی


ابوالقاسم حالت .


=


گردآوری:  م .الف زائر





حضرت محمد (ص)



53



اَعلَمُ النّاِسِ مَن جَمَعَ عِلمَ الناِس الِی عِلمِهِ .



دانشمندترین  مردم کسی است که دانش دیگران رانیز بردانش خود بیفزاید.



The most learned man  is he who adds the


knowledge of others to his own.



آن ازهمه  عاقل تر وداناتر بود


کزگنج کمال برد افزون تر سود


ازدانش وعلم دیگران بهره گرفت


زین راه به علم ودانش خویش افزود



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت

=


گردآوری: م.الف زائر





حضرت محمد(ص)





52




اَعقَلُ النّاسِ مُحسِنُُ خائِفُُ  وَاَجهَلُ النّاسِ مُسئیُُ آمِنُُ.




عاقل ترین مردم کی است که نیکوکاراست وازخدا ترس دارد



و نادان ترازهمه کسی است که گناهکاراست


وازروز جزا نمی ترسد.




The wisest  person is he who is benevolent  yet fears


God; and  the most ignorant person  is the one who


is sinful and is not afraid of  punishment.




آن ازهمه باخرد تر افتد اینجا


گوبیگنه است وترس دارد زخدا


وان مردزهرکسی است نادان تر کاو


داردگنه ونترسد ازروز جزا



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف زائر








حضرت محمد(ص)



51



اَعظَمُ النّاسِ قَدراََمَن تَرَکَ لایَعنیهِ .




کسی بلند قدرترازهمه است که آنچه رابه کارش نمی آید ترک کند.



The most dignified man is he who leaves what


ever is useless to him.



برآنچه ز کارت گرهی نگشاید


گردل بندی  به زحمتت افزاید


آن ازهمه کس بقدربرترباشد


کوترک کند آنچه به کارش آید.




=



ترجمه شعری وانگلسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر




حضرت محمد (ص) - 46 تا 50



حضرت محمد (ص)



50



اَعقَلُ النّاسِ اَشَدُّهُم مُداراهََ لِلنّاسِ .




خردمند ترازهمه کسی است که بیش ازهمه بامردم مداراکند.



The wisest  person  is the one  who can  treat  people 



in a most  lenient  manner.



شادانکه حذر زجنگ وغوغابکند


پیوسته رهی به صلح پیدابکند


آن مردخردمتند تراست ازهمه . کاو


بیش ازهمه باخلق مدارا بکند.




=


ترجمه شعر ی وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف  زائر




حضرت محمد (ص)



49



اَعظَمُ النّاسِ مَنزِلَهََ  یَومَ القِیامَهِ  اَمشاهُم فی اَرضِهِ بِالنَّصیحَهَ لِخَلقِهِ .




در محشرمقام کسی ازهمه بالاتراست که درروی


زمین بیش ازهمه به مردم پند دهد.



One who gives  more advice to  people his


position on the day of judgement  will be higher


than that of others.



آن را که ره خطافکنده است به بند


شوراهبرورهائی اش ده زگزند


درحشرمقام اوفزون ازهمه است


آنکس که دهد به خلق بیش ازهمه پند.



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری : م.الف زائر




حضرت محمد(ص)



48



اَعطِ الاَجیرِاَجرَهُ قَبلَ اَن یَنشَفَ عَرَقَهُ .




مزدکسی راکه اجیرکرده ای  بده پیش ازآن که عرق برتنش خشک شود.




When you heir a laborer, pay  his wage  before


his  sweat is dried out.



مگذارکه حق مردم ازدست رود


یاآن که کسی درپی حقش بدود


آنراکه اجیر کرده ای . مزدبده


زان پیش که برتنش عرق خشک شود

.


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف  زائر




حضرت محمد(ص)



47



اَعرَفَکُم بِنَفسِهِ اَعرَفَکُم بِرَبِّهِ .



ازشما هرکس که خودرابیشتر بشناسد خدارا بیشتر شناسد.



In as much as you  know yourself , you know God.





خواهی که پی معرفت خالق خویش


یابی نظری ؟ به خلقت خویش اندیش


هرقدر که بیشتر شندسی خودرا


آنقدرخداشناسی ات گردد بیش



=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری:  م. الف زائر





                                                      حضرت محمد(ص)



46



اَعدَلُ النّاسِ مَن رَضِیَ لِلنّاسِ مارَضِیَ لِنَفسِهِ وَکَرِهَ لَهُم مایکَرَهُ لِنَفسِهِ .



دادگرترین مردم کسی است که آنچه برای


خودمی خواهد برای دیگران بخواهدوآنچه برای خود


نمی خواهد برای دیگران نیز نخواهد.




The most  fair  treating  man is  he who  wishes

 

for the  others  what he  wishes for


himself , and  does not want for the others what  he does


not want for himself.



عادل ترودادگرترین خلق خداست


آنکس که زخود پسندی وکبرجداست


چیزی که بخودخواست برای همه جست


وانراکه نخواست بهرکس نیز نخواست


=


ترجمه شعری وانگلیسی


ابوالقاسم حالت


=


گردآوری: م.الف  زائر