اباعبدالله الحسین ع - 128


اباعبدالله الحسین ع- 128

مُصاحَبَهُ اَهلِ الفُسوقِ رَیبَهُُ

همنشینی بااهل گناه آدمی رامورد تهمت قرار می دهد

The companionship  of debauchees costs  in  being accused.

بدنام شدن نقد شرف باختن است

خورازمقام عزت انداختن است

بااهل گناه همنشینی کردن

خودرابه گناه متهم ساختن است

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر

=

اباعبدالله الحسین ع - 127



اباعبدالله الحسین ع - 127

مُجالَسَهُ اَهل الدّناءَهِ شَرُُّ

هم صحبتی فرومایگان فتنه است .

The companionship  of the  ignoble breeds discord .

آن کس که انیس گشت بامردم پست

خود پست شد وعزت خود داد زدست

هم صحبتی مرد فرومایه بلاست

ای وای بر آنکه بافرومایه نشست

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآور ی: م.الف زائر



اباعبدالله الحسین ع - 126


اباعبدالله الحسین ع - 126


مالُکَ اِن لَم یَکُن لَکَ کُنتَ لَهُ مُنفِقاََ  فَلا تُنفِقَهُ بَعدَکَ فَیَکُن ذَخیرَهََ لِغَیرِکَ


فَتَکونُ اَنتَ ا لمُطالَبُ بِهِ المَاخوذُ بِحِسابِهِ .


مال تو برای تونیست وبرای آنست که انفاق کنی , چون آنرا پس ازمرگ خود

انفاق نتوانی کرد وبرای کسی غیرازتو ذخیره می شود و تو  درمعرض باز

خواست آن قرارمی گیری وباید حساب  آن راپس بدهی .


Your wealth will not remain yours ,  therefore s pend it to help

the poor  before you die , otherwise it w ill  pass on t o your

heirs  and you w ill be called upon to render an

account of it on the day of  reckoning.,


امروز که زرداری وگنج ازهرباب

بخشش کن ومحنت زدگان رادریاب

ورنه فردا نهی به وارث همه را

وانگاه حساب پس دهی روز حساب

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف ز ائر



اباعبدالله الحسین ع - 125



اباعبدالله الحسین ع - 125


مالُکَ اِن لَم یَکُن لَکَ کُنتَ لَهُ , فَلاتَبقِ  عَلَیهِ فَاِنَّهُ

لایُبقی  عَلَیکَ وَکُلهُ قَبلَ اَن یَاکُلُکَ .


مال تو اگر بخاطرتونبوده , توبخاطر آن بوده ای , نه توبرای آن

باقی می مانی ونه آن برای تو , پسآنرابخور

پیش ازاین که آن ترابخورد.


If your wealth is not  for you  then you are for it  . You

will not remain  for it nor will it remain for you so, consume

it before it consumes you.

مال است برای تو, نه تو بنده مال

هرچندکه هم تورا؛هم آنراست زوال

ازمال خود امروزو بخور پیش ازآن

کاین مال خورد تراوسازد پامال

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر



اباعبدالله الحسین ع - 124


اباعبدالله الحسین ع - 124

ماخَلَقَ اللّهُ العِبادَ اِلّالِیَعرفوهُ , فَاِذاعَرفوهُ عَبَدوهُ , وَاِذاعَبَدوهُ

اِستَغنَوا بِعِبادَتِهِ عَن عِبادَهِ ما سِواهُ .

خداوند بندگان رانیافریدمگر برای این که اورا بشناسند و هنگامی

که اوراشناختند پرستش کنندوبا پرستش

او ازپرستش دیگران بی نیاز شوند .

God  has not  created  men but   in order that they  recognize him

, and  when they recognize Him  they will

worship  Him   and none  other.

آنکس که خدای خویشتن رابشناخت

دربندگی وپرستش او پرداخت

وآن مرد که بنده خداشد ,خودرا

ازبندگی غیرخدا فارغ ساخت

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر