اباعبدالله الحسین (ع)-78
شُکرُکَ لِنِعمَه سالِفَه یَقتَضی نِعمَه آنِفَه.
سپاس نعمت گذشته نعمت آینده راپیش می آورد.
Your thanking for the past affluence guarantees
.the future blessing
گردیدچو نعمتی نصیبت ای یار
کن شکرکه نعمت توگردد بسیار
گرنعمت رفته راشوی شکر گزار
ازنعمت آینده شوی برخور دار.
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م .الف زائر
مولاعلی ع
نیک بختى در همراه بودن با حقّ است
چو پیوسته حقّ را ملازم شوى،
به پیکار نا حقّ مقاوم شوى
توئى نیک بخت و توئى کامکار،
خدایت کند یارى اى حقّ شعار
=
کتاب هزارگوهر
سیدعطاء الله مجدی
=
گردآوری : م .الف ز ائر
اباعبدالله الحسین (ع)-77
صاحِبُ الحاجَه لَم یُکرِم وَجهَهُ عَن سُوالِکَ
فَاکرِم وَجهَک عَن رَدِهِ .
نیازمند بادست درازکردن پیش تو. ابروی خودراحفظ
نکرد . توباخوددداریازردکردن او آبروی خودراحفظ کن .
if a needy man does not save his reputation
by refraining from asking you, save yours
by granting his request.
محتاج که پیش توکند گردن خم
کن حاجت او روا ورنجش راکــــم
اور یخت گرآبروی خود باخواهش
توخفظ کن آبروی خودرابه کـــــرم.
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآور ی: م.الف زائر
مولاعلی ع
609 «غِنىَ العاقِلِ بِحکمَتِهِ وَ عِزّهُ بِقِناعَتِهِ»
توانگرى خردمند به حکمت اوست و عزّتش به قناعتش.
خردمند را ثروت از دانش است
ورا مال از بهر آسایش است
قناعت مر او را گرامى کند
نه کارى، بجز نیکنامى کند
=
کتاب هزارگوهر
سیدعطاء الله مجدی
=
گرد آوری : م . الف زائر
اباعبدالله الحسین (ع)-76
طوُلُ التّجارِبِ زِیادَه فِی العَقل .
درازی تجربه هامایه فزونی خرد است .
Experience adds to the wisdom.
عقل تو که ازبهر تورهبر گردد
ازپرتو تجربت منورگردد
هرچندکه گنج تجربت بیش شود
سرمایه عقل هم فزون تر گردد.
=
ترجمه شعر ی وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م .الف زائر