اباعبدالله الحسین ع - 14


 

اباعبدلله الحسین (ع)..14

اِعمَل عَمَلَ رَجُل یَعلَمُ اِنّهُ ماخوُذبِالاِجرامِ وَمَجرِی

بِالاِحسان .


مانندکسی کارکن که می داند بخاطر بدکاریش

کیفروبرای نیکوکاریش پاداش خواهد یافت .


Act as a man who is well aware that he will be

punished for his evil doing and rewarded

for his beneficence


پیوسته بمانند کسی کن رفتار

کاو می داند که دردودنیاناچار

کیفربیند اگر کند بدکاری

پاداش دهندش چو شود نیکوکار.

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر


اباعبدالله الحسین ع - 13


اباعبدالله الحسین (ع).... 13

اِعلَموُا اَنَّ اللهَ یَهَِبُ المنازِلَ الشَّریفَه لِعِبادهِ لِصَبرِهِم

بِاِحتمالِ المکارِهِ .


بدانیدکه خداوند بندگان خودرابه پاداش شکیبائی

دربرابر دشواری ها مقامات بلند خواهد بخشید.


You should know that noble

positions are God,s rewards to his

worshipers for their patience

in the face of difficulties


آن کس که براو بلا چوبارد امروز

صابرشود وشکر گزارد امروز

فردا دهدش خدا مقامات بلند

وین اجر شکیبی است که دارد امروز

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری : م.الف زائر


اباعبدالله الحسین ع - 12


اباعبدالله الحسین ع
12-اِعلَموُااَنَّ الدُّنیا حُلوّهاوَ مُرُها حُلم .

بدانیدکه تلخ وشیرین جهان خواب وخیالی

بیش نیست


this world,s sweetness and bitterness are both
transient like a dream
.

زانجا که ثبات نیست آئین جهان

نه مهرجهان ماند ونه کین جهان

ای شیفتگان خوان رنگین جهان

خواب است  وخیال تلخ وشیرین جهان

=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت

=
گردآوری : م.الف زائر

اباعبدالله الحسین - 11


11-اباعبدالله الحسین (ع)

اَعظَم النّاسِ قَدرامَن لَم یُبالِ الدّنیا فی یَدی مَن کانَت .

بلندپایه ترین مردم کسی است که به دنیا دردست هرکس که باشد بی اعتنا بماند.

The most magnanimous of men is he who pays no attention to the world

, no matter who holds it in his hands .


آن ازهمه خلق گرانمایه تراست

کازاد زاندیشه نفع وضرراست

دنیای دنی به دست هرکس که دراست

اورانه بدان میل ونه برآن نظراست .

=

ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

=

گردآوری :  م .ا لف زائر



اباعبدالله الحسین ع - 10


اباعبدالله الحسین (ع)


10-اَصبَحتُ وَلِیَ رَبّ ُُفَوفی وَالنّارُاَمامی وَالمَوتُ یَطلُبُنی وَالحِسابُ

مُحدقُُ بی , وَاَنَامُرتَهِنُُ بِعَمَلی , لااَجِدُمااُحِبُّ وَلااَدفَعُ مااَکرَهُ ,

وَالامورُبِیدِغَیری فَاِن شاءَ عَذّبَنی وَاِن شاءَعَنّی فَاَیُّ فََقَیرِِ
اَفقَرَمِنّی ؟

چنانم که خداوند دربالای من قراردارد وآتش درپیش روی من است

,مرگ مرامی جویدوروزشمارچشم به من دوخته است , من
درگرو اعمال خود هستم . آنچه رادوست دارم نمی یابم وآنچه

رادوست ندارم ازخوددور نمی توانم کرد, کارها بدست کسی

غیرازمن است , اگر بخواهد مراشکنجه می دهد واگربخواهد

مرامی بخشد, کدام بی چیزی ازمن ناتوان تراست ؟.

God is above me and fire in front of me, death is in search

of me and the day of reckoning facing me.I am indebted

to my deeds . I can not find that which is after my heart,

nor ward off that which I dislike, all is in the hands of one

other than myself. He so wills . This being so , is there

any other man weaker than me
?


برهرچه که می کنم خدارانظراست
آتش درپیش ومرگ درپشت سراست

کارم دردست کارداری دگراست

ازمن چه کسی ضعیف وبیچاره تراست 


ترجمه شعری وانگلیسی

ابوالقاسم حالت

گردآوری: م.الف زائر