حضرت محمد (ص) - 441
مَن سَرَّتهَ حَسَنَتُهُ وَسائَتَهُ سَیّئَتُهُ فَهوَ مومِنُُ .
هرکس که ازنکی خود شاد وازبدی خودپشیمان گردد
اهل ایمان است .
One who rejoices as his good deeds and feels
sorry for his evil ones is a true believer.
آن کزبدی خویش پشیمان باشد
وزنکی خویش شادوخندان باشد
اومردخداواهل ایمان باشد
چون نیک نهاد وپاک وجدان باشد
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآور ی: م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 440
مَن ساءَ خُلقُهُ عَذّبَ نَفسَه .
کسی که خوی ناپسند دارد خودراآزارمی دهد.
He who is ill -natured hurts himself.
آن کس که قدم به راه بد بگذارد
ماناکه بلا برسرخود می آرد
آن مردکه خوی ناپسندی دارد
بیش ازهمه روح خویش راآزارد
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری: م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 439
مَن حُرِمَ الرِّفقَ حُرِمَ الخَیرَ کُلّهُ .
آن کس که ازنرمی ومدارامحروم است ازهرچیزی محروم است.
One who does not behave mildly will not
be blessed in any way.
تندی وخشونت روشی مذمو م است
آن فتنه کزآن بپاشود معلوم است
آنکس که زنرمی ومداراست جدا
ازهرخیری دراین جهان محروم است
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 438
مَن تَنفَعهُ یَنفَعکَ .
هرکس که به اوسود برسانی به تو سود خواهد رساند.
Whomever you profit will profit you.
منفورشوی اگر کنی جور وجفا
محبوب شوی اگر کنی جود وعطا
هرکس که بدوسودرسانی امروز
شاید که به تو سود رساند فردا
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 437
مَن تَکرِِمَهِ الرَّجُلِ لِاَخیهِ اَن یَقبَلَ تُحفَتَهُ وَیُتحِفَهُ بِماعِندَهُ .
ازنشانه های احترام مرد به برادر خود آنست که
هرتخفه ای که اومی دهد بپذیرد وهرتحفه که
می تواند برای او بفرستد.
A sign of man's respect to his brother is o accept
his gift whatever it may be and to give
in return whatever he can.
آن کس که یکی راچو برادرخواند
باید خودرابدو برابر داند
هم تحفه که اوبه وی دهد بستاند
هم تحفه بدو فرستد اربتواند
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر