اباعبدالله الحسین (ع)- 94
لاتَصِفنَ لِامیرِِ دَواءََ. فَاِن نَفَعَهُ لَم یَحمِدکَ وَاِن ضَرّهُ اتّهَمَکَ .
درنزد امیرتعریف هیچ داروئی رامکن زیرااگربه اوسود رساندتورا
نخواهد ستود واگرزیان رساند متهم خواهی شد.
Do not speak highly of a medicine before a chief
for he does not praise you if it proves useful but
accuses you if it harms him
درپیش امیر وسرور مقتدری
داروئی رامگو که دارد اثری
زیراننوازدت چو زان بیندنفع
گردد به تو بدگمان چو بیند ضرری
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
مولاعلی ع
625 «فَوتُ الحاجَةِ خَیرُُ مِن طَلَبِها مِن غَیرِ اَهلِها»
از دست رفتن حاجت بهتر از خواستن
آن از نا اهل است
گرت حاجت از دست بیرون شود،
ترا حال زین ره دگرگون شود
به از آنکه خواهى ز نا اهل، آن
، فزائى به جسم و بکاهى ز جان
=
کتاب هز ارگوهر
سیدعطاء الله مجدی
=
گردآوری : م.الف زائر
اباعبدالله الحسین ع - 93
فَمَن کان َمِنکُم یَصبِرُ عَلی حَرِّالسّیوفِ وَطَعنِ الاَسِنّهِ
فَلیَاتِ مَعَنا وَاِلّافَلینصَرِف عَنّا .
ازشما هرکس که دربرابر گرمی شمشیرها
و زدن نیزه ها پایداری می کندباماهمراه شود
وگرنه ازما روی برتابد.
Only he who can bear the clashing of words and strokes of
spears patiently may come along with us to war
otherwise he may go back .
آن است دلاور که چوبیند شمشیر
می ایستد ونمی گریزد چون تیر
باماآید هرانکه چون ماست دلیر
وزما گسلد هرکه ندارد دل شیر
=
ترجمه شعری وانگلیسیی
ابوالقاسم حالت
=
کردآوری : م.الف زائر
مولاعلی ع
624 «فِعلُ المَعروفِ وَ إِغاثَةُ المَلهوفِ وِ
إِقرَاءُ الضُّیوفِ الةُ السِّیادَةِ»
نیکى کردن و به فریاد بیچاره رسیدن و
میهمان نوازى وسیله سرورى است
چو بیچارگان را کنى یاورى،
به نیکى و احسان تو روى آورى،
بمهمان نوازى نمائى قیام،
تو را سرورى باشد آنگه تمام
=
کتاب هزارگوهر
سیدعطاء الله مجدی
=
گردآوری : م .الف زائر
اباعبدالله الحسین -ع - 92
.Man's honor lies in his independence from people