مولاعلی ع
669 «کُن عامِلاََ بِالخَیرِ، ناهیاََ عَن الشَّرِ
مُنکِراََ شَیمَةُ الغَدرِ»
نیکى را بجاى آور و از بدى نهى کن و روش مکر
و حیله را زشت بشمار
تو باش عامل خیر و ناهىّ زشت
که کس ندرود غیر تخمى که کشت
به زشتى نگر رسم مکر و فریب
مکن بی وفائى به دور و قریب
=
کتاب هزارگوهر
سیدعطاء الله مجدی
=
گردآوری : م .الف زائر
اباعبدالله الحسین ع - 137
مَن حاوَلَ اَمراََ بِمَعصِیَهِ اللهِ تَعالی , کانَ اَفوَتَ لِما
یَرجووَ اَسرَاعَ لِمَجیییِ مایَحذَرُ.
هرکس که به بهای نافرمانی خداوند بزرگ کاری را
سروسامان دهادآنچه راکه بدان امید بسته ازدست
می دهد وآمدن آنچه راکه ازآن پرهیز
می کند تسریع می نماید.
One who tries to put his affairs straight by
committing sins , will lose whatever he hopes
to gain and accelerate the speed
of disasters which are heading to wards him
آن کس که کند گناهی وعصیانی
تاکاری رادهد سروسامانی
ازدست دهد آنچه بدان بسته امید
دشوارکند به خود ره آسانی
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م .الف . زائر
مولاعلی ع
668 «کُن بَطیىءَ الغَضَبِ سَریعَ
الفَىء مُحِبّاََ لِقَبولِ العُذرِ»
کند خشم و زود آشتى و دوستدار پذیرفتن پوزش باش
بیا تا توانى مشو خشمگین
که از خشم ناید بجز بغض و کین
چو عذر آورد کس پذیرنده باش
به صلح اى برادر شتابنده باش
=
کتاب هزارگوهر
سید عطاء الله مجدی
=
گردآوری: م.الف زائر
اباعبدالله الحسین (ع)-136
مَن جــــــــــادَ سادَ.
هرکس بخشندگی کندبزرگی به دست می آورد.
One who gives liberally acquires honor.
آن کس که نگشت ممسک ومال پرست
گردید به بخشش وسخاوت پابست
مالی زطریق بخشش ازدست بداد
لیکن شرف وبزرگی آورد به دست .
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت .
=
گرداوری: م .الف زائر
مولاعلی ع
667 «کُن انَسَ ما تَکونُ بِالدُّنیا اَحذَرَ ما تَکونُ مِنها»
به هر چیز در دنیا بیشتر انس دارى زیادتر از آن بترس
به هر چیز باشى تو دل بسته تر
شوى آخر از دست آن خسته تر
، ترا باید از آن حذر بیشتر
بود نوش آن بدتر از نیشتر
=
کتاب هزارگوهر
سیدعطاء الله مجدی
=
گردآوری : .م .الف زائر