حضرت محمد (ص)- 331
لاتَبسُط یَدَکَ اِلّااِلی خَیرِِوَلاتَقُل بِلِسانِکَ اِلّامَعروفاََ.
جزبرای عمل خیر دست درازمکن وجزببرای سخن نیک لب مگشای .
Do not use your hand but for doing
good nor open your mouth but to speak
well -meaning words .
باآتش فتنه هردلی رامگداز
بازخم زبان خاطرکس رنجه مساز
جزدرعمل خیرمکن دست دراز
جردرسخن نیک مکن لب راباز
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری م .الف زائر
حضرت محمد (ص) - 330
کُن لِلّیَتیمِ کَالاَبِ الرَّحیم .
برای طفل یتیم مانند پدرمهربانی باش.
Be like a kind father to orphans.
آن راکه گرفتاربه رنجی است عظیم
زان رنج نجات ده چو مردان کریم
پیوسته به لطف باش باطفل یتیم
همچون پدری که مهربان است ورحیم
.
==
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 329
کُن عَلی عُمرِکَ اَشَحَّ مّنکَ عَلی دِرهَمِکَ وَدینارِک .
عمرخودرابیش ازسیم وزرت قدربدان .
Value your life more than your money.
چون زندگی تو باشد آخر فانی
برگیز زعمربهره تابتوانی
قدرلحظات عمر رانیک بدان
زان بیش که قدرسیم وزر می دانی
=
ترجمه شعری وانگلییسی
ابوالقاسم حالت
=
گرد آور ی: م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 328
کَم مُستَقبِلِِ یَوماََلایَستَکمِلُهُ وَمُنتَظِرِِغَداََلایَبلُغُهُ .
بساکس که روزی رابه شب نرسانید وبساکس که انتظار
فردائی راکشید وبه فردانرسید.
There is many a man whose prosperity did not last until the
night , so there is many a man who waited for
tomorrow but did not live to see it ,
بس مردکه روز کامیبابی رادید
وان روز جلال وجاه تاشب نکشید
بس کس که درانتظافردائی خوش
بنشست بسی لیک به فردا نرسید
=
ترجمه شعری وانگلییسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 327
کُل وَاَنتَ تَشتَهی وَاَمسِک وَاَنتَ تَشتَهی .
آنگاه غدابخور که اشتها داری وآنگاه ازغذا خود داری کن که
هنوز اشتهائی باقی است .
Do not eat befor you feel really hungry and stop
eating just before you are full.
آنگاه بخور که اشتهائی داری
تادردوبلانبینی ازپرخواری
وانگه که هنوز اشتهائی باقی است
خوبست که ازغذاکنی خود داری
=
ترجمه شعری وانگلییسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر