حضرت محمد (ص) - 471
نِعمَ العَطیّهُ وَنِعمَ الهَدیّهُ المَوعِظَه .
پندبهترین بخشش وبهترین هدیه است .
A good advice to a friend is like a nice gift for him.
آن مردکه عاقل حقیقت جوئی است
اوراسوی قبله سعادت روئی است
آن پند که رهبرش شود درره راست
اندرنظرش چوهدیه نیکوئی است
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 470
نِعمَ الشَّئیُ الهَِدیّهُ اَمامَ الحاجَهِ .
چه نیکوست که هدیه ای بدهند به کسی که نیازمند آن است .
How good it is to present an offering
to a friend who needs it .
کس هدیه چرابه پیش آن کس آرد
کاوهدیه دوست رابه هیچ انگارد
آن چیزچه نیکوست که کس هدیه دهد
برآن که بدان هدیه نیازی دارد
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 469
نَجِیَ المُخَفّفونَ .
سبکباران رستگارند
Those with lighter load of sins shall have
Eternal Salvage.
دنیا طلبان خسته وزارند همه
چون بارگران بدوش دارند همه
آن قوم که امروز سبکبارانند
درروزشمار رستگارند همه
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 468
مَوتُ الفُجاَهِ راحَهُُ لِلمومِنِ وَحَسرَهََ لِلکافِر.
مرگ ناگهانی برای مومن آسودگی است وبرای کافرحسرت وافسوس .
A believer gains his eternal comfort by a sudden
exit , whereas such a death causes alas and pity
for an unbeliever.
آن مرگ که مرگ ناگهانی باشد
مومن راعیش جاودانی باشد
وندردل کافر آورد حسرت وآه
چو بسته این جهان فانی باشد.
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآور ی: م.الف زائر
حضرت محمد (ص) - 467
مَن یَصبِر عَلی الرَّزیّهِ یُعوِضُهُ الله .
کسی که درمصیبتی شکیبائی کند خداوند اوراعوض می دهد .
God rewards him who is patient in a calamity.
باصبرکه چون پناهگاهی است عجیب
کمتر بینی بروز سختی آسیب
آنکاو به مصیبتی کند صبروشکیب
ایزددهدش زمنبع فیض نصیب
=
ترجمه شعری وانگلیسی
ابوالقاسم حالت
=
گردآوری : م.الف زائر