-
حضرت محمد (ص) -150
یکشنبه 21 اردیبهشتماه سال 1393 18:54
حضرت محمد (ص) - 150 اَلمَقسومُ لایَجُرّهُ حِرصُ حَریصِِ وَلایَصرِفُهُ کِراهَهُ کارِهِِ . وقتی چیزی برای بنده مقدرشده است نه حرص کسی آن رابخود می کشاند ونه اکراه کسی آن را ازخوددورمی کند . Whatever is predestined can be neither obtained by greed of an avaricious man nor turned away by dislike of one who does not want...
-
حضرت محمد (ص) - 149
یکشنبه 21 اردیبهشتماه سال 1393 18:44
حضرت محمد (ص) -149 اَلمُسلِمُ مَن سَلِمَ المُسلِمونَ مِن یَدِهِ وَلِسانِهِ . مسلمان آن است که مسلمانان دیگر ازدست وزبانش آسوده باشند. . A true muslem is the one from whose hand and tongue can be safe. باظلم مکن جان کسان فرسوده دامن به خطیئات مکن آلوده آن است مسلمان که مسلمان دگر ازدست وزبان او بود آسوده - ترجمه شعر ی...
-
حضرت محمد (ص) - 148
یکشنبه 21 اردیبهشتماه سال 1393 11:16
جضرت محمد (ص) - 148 اَلمُسلِم اَخُ المُسلِم وَالمُسلِم نَصیحُ المُسلِم . مسلمان باید برادرمسلمان باشد واوراپنددهد. A moslem must treat moslems brotherly and advise them . آنکس که مسلمان خداخوان باشد باید که برادرمسلمان باشد هم مانع اوزجرم وعصیان باشد هم رهبر اوبه راه یزدان باشد = ترجمه شعری و انگلیسی ابوالقاسم حالت =...
-
حضرت محمد (ص) - 147
یکشنبه 21 اردیبهشتماه سال 1393 11:09
حضرت محمد (ص) - 147 اَلمَرءُ عَلی دین خَلیلِهِ فَلیَنظَرُاَحَدُکُم مَن یُخالِلِ . چون مردازدین وروش دوستش پیروی می کند پس هرکسی بایدبنگرد که چه کسی رابدوستی می گیرد. Every man should see that with whom he has friendship for a man follows his friend,s way. زانجای که دوست می شود پیرو ودوست گیردره ورسم اوچه زشت وچه نکوست...
-
حضرت محمد(ص) - 146
شنبه 20 اردیبهشتماه سال 1393 11:14
حضرت محمد(ص) - 146 اَلمُحسِنُ المَذمومُ مَرحومُُ . نیکوکاری که ازاوبدگوئی کنندآمرزیده است . A benefactor who is back - bitted will be at mercy of God. نیکوکاری که راه حق پوئیده است وزمردم سفله طعنه هابشنیده است غم نیست گرازخلق ملامت دید ه است چون نزد خدای خویش آمرزیده است = ترجمه شعری وانگلیسی ابوالقاسم حالت =...
-
حضرت محمد (ص) -- 145
شنبه 20 اردیبهشتماه سال 1393 11:07
حضرت محمد(ص) - 145 اَلمتّقونَ سادَهُُ وَالفُقَهاءُقادَهُُ وَالجُلوسُ اِلَیهمِ عِبادَهُُ . پرهیزکاران سرور ودانشمندان رهبروهمنشنیی به این گروه عبادت است . The pious are masters and savants are leaders , and companionship with these two groups is like a divine worship. پرهیزگران سرور نوع بشرند دانشمندان زبهرشان راهبرند...
-
حضرت محمد (ص) - 144
جمعه 19 اردیبهشتماه سال 1393 11:16
حضرت محمد (ص) - 144 اَلکَیّسُ مَن دانَ نَفسَهُ وَعَمِلَ لِما بَعدَ الموَتِ وَالاَحمَقُ مَنِِ اتّبَعَ نَفسَهُ هَواها وَتَمَنیُ عَلَی اللهِ الاَمانِیَ . عاقل کسی است که نفس خودراخوارسازدو برای آخرت خودکارکند واحمق کسی است که ازنفس فرمانبرداری نماید و آرزوهای دنیوی داشته باشد. A wise man is he who controls his passions...
-
حضر ت محمد(ص)- 143
جمعه 19 اردیبهشتماه سال 1393 10:59
حضرت محمد (ص) - 143 اَلکِذبُ بابُُ مِن اَبوابّ النّفاقِ . دروغگوئی دری ازدرهای نفاق است . Laying is one of the doors leading to discord. آن کس که به صحبت توباشد مشتاق خواهدزتو راستگوئی مهرووفاق پرهیزکن ازدروغگوئی ای دوست کاین است دری دگر زدرهای نفاق = ترجمه شعری وانگلیسی ابوالقاسم حالت = گردآوری: م.الف زائر
-
حضرت محمد (ص) - 142
پنجشنبه 18 اردیبهشتماه سال 1393 11:29
حضرت محمد(ص) - 142 اَلقَناعَهُ کَنزُُلایَنفَد. قناعت گنجی است که پایان نمی گیرد Contentment is a treasure which will never be exhausted . آسوده نمی شود حریص ازغم ورنج ازبس پی جمع مال افتد به شکنج گنجی است قناعت که نیابد پایان خواهی که شوی غنی بدست آر این گنج = ترجمه شعری وانگلیسی ابوالقاسم حالت = گردآوری: م.الف زائر
-
حضرت محمد (ص) - 141
پنجشنبه 18 اردیبهشتماه سال 1393 11:22
حضرت محمد(ص) - 141 اِلقَ اَخاکَ بِوَجهِِ مُنبَسِطِِ. برادرت راباروی گشاده دیدارکن . Visit your brethren with a happy disposition. خوشخوی وگشاده روی می باش ای یار تاکینه شود کم ومحبت بسیار یارانوبرادران چو پیش تو رسند باروی گشاده کن ازآنان دیدار = ترجمه شعری وانگلیسی ابوالقاسم حالت = گردآوری: م .الف زائر
-
حضرت محمد (ص) - 140
چهارشنبه 17 اردیبهشتماه سال 1393 19:56
حضرت محمد(ص) - 140 اَلفِرارُفی وَقتِهِ ظَفَـــــــــــــــر. گریختن به موقع پیروزی است . Timely fleeing is like victory . زان آتش سوزنده که می افروزی خوددور اگر نایستی می سوزی ای بس که خموشی است به ازحرف زدن وی بس که گریختن بود پیروزی = ترجمه شعری وانگلیسی ابوالقاسم حالت = گردآوری: م.الف زائر
-
حضرت محمد (ص) - 139
چهارشنبه 17 اردیبهشتماه سال 1393 19:48
حضرت محمد (ص) - 139 اَلغَضَبُ جَمرَهُ الشَّیطانِ . خشم اخگرآتشی است که شیطان افروخته است. Anger is a spark from a fire kindled by the evil. بس مردکه چون خشم دوجشمش رادوخت دیوانه شد وهستی خودپاک بسوخت خشم وغضب اخگری است سوزان که جهد ازآتش فتنه ای که شیطان افروخت = ترجمه شعری وانگلیسی ابوالقاسم حالت = گردآوری: م.الف زائر
-
حضرت محمد (ص) - 138
سهشنبه 16 اردیبهشتماه سال 1393 19:01
حضرت محمد (ص) - 138 اَلعُمّالُ بِطاعَهِ اللهِ هُم العُقَلاءُ . کسانی که به فرمان خداکارمی کنند ازخردمندانند. Only those people who act according to the divine orders are truly wise . آن قوم که مست باده عصیانند دورازخردند وپیرو شیطانند آنان که به فرمان خداکارکنند ازبینایان وازخردمندانند = ترجمه شعری وانگلیسی ابوالقاسم...
-
حضرت محمد (ص) - 137
سهشنبه 16 اردیبهشتماه سال 1393 18:55
حضرت محمد (ص) - 137 اَلعِلمُ وَدیعَهُ اللهِ فی اَرضِهِ وَالعُلماءُ اُمَناوءُه عَلَیهِ فَمَن عَمِلَ بِعِلمِهِ اَدّی اَمانَتَهُ وَمَن لَم یَعمَل بِعِلمِهِ کُتِبَ فی دیوانِ اللهِ مِن الخائِنین . علم امانت خداوند است نزد دانشمندان که درروی زمین امنای اوهستند . هرکس به علم خودعمل کندشرط امانت بجای آورده وهرکس عمل نکند...
-
حضرت محمد (ص) - 136
دوشنبه 15 اردیبهشتماه سال 1393 21:10
حضرت محمد (ص) - 136 اَلعِلمُ لایَحِلُّ مَنعُهُ . روانیست که علم راازمردم دریغ بدارند. It is not right to withhold knowledge from the people. چون دانش وفضل است بهر درددوا بایدهمه زان نصیب یابند ونوا علم است چو گنج شایگانی کان را ازخلق دریغ داشتن نیست روا. = ترجمه شعری وانگلیسی ابوالقاسم حالت = گردآوری: م.الف زائر
-
حضرت محمد (ص) - 135
دوشنبه 15 اردیبهشتماه سال 1393 21:03
حضرت محمد(ص) - 135 اَلعِلمُ رَاسُ الخَیرِ کُلِهِ وَالجَهلُ رَاسُ الشّرّکِلِه . دانائی پایه هرخیر ونادانی اساس هرشری است . Knowledge is the beginning of every good deed and ignorance is the base of every evil. علم است که پربهاتر ازهر گهری است جهل است که اصل هربلاوضرری است دانائی وعقل پایه هر خیری است نادانی وجهل بیخ هر...
-
حضرت محمد(ص) - 134
دوشنبه 15 اردیبهشتماه سال 1393 14:30
حضرت محمد(ص) - 134 اَلعَقلُ مَااکتَسِبَ بِهِ الجَنّهَُ وَطَلِبَ بِهِ رِضَی الرَّحمن ِ. خردچیزی است که بوسیله آن رضای خدا وباغ بهشت کسب می شود . Knowledge is the beginning of every good deed and ignorance is the base of every evil. آ ن نیست خرد که بردت اندر ره زشت درباغ دلت جز شجر فسق نکشت آن است خرد که راهنمائی کندت...
-
حضرت محمد (ص) - 133
دوشنبه 15 اردیبهشتماه سال 1393 14:21
حضرت محمد (ص) - 133 اَلعَدلُ جُنّهُُ واقیَهُ وَجَنَهُُ باقیَه . عدل مانند سپری بلاگردان و بهشتی جاویدان است . Justice is like a protecting shield and an eternal paradise. عدل است که همچو رحمت یزدان است عدل است که کاخ عیش رابنیان است عدل است که چون سپربلاگردان است عدل است که چون بهشت جاویدان است = ترجمه شعری وانگلیسی...
-
حضزت محمد (ص) - 132
یکشنبه 14 اردیبهشتماه سال 1393 22:16
حضرت محمد (ص) - 132 اَلعالِمُ بَینَ الجُهّالِ کَالحَیّ ِبَینَ الاَمواتِ . دانا درمیان نادانان چون زنده است درمیان مردگان . An erudite among ignorant is like an alive man among the dead. دانش که چو گنج شایگان می باشد سرمایه هر پیروجوان می باشد دانا به میانه گروهی نادان چون زنده میان مردگان می باشد. = ترجمه شعری...
-
حضرت محمد (ص) - 131
یکشنبه 14 اردیبهشتماه سال 1393 22:06
حضرت محمد (ص) - 131 اَلطَّمَعُ یُدهِبُ الحِکمَهَ مِن قُلوبِ الحُکَماء. طمع نور بصیرت راازدلهای خردمندان میبرد. Covetousness eliminates wisdom from the hearts of the wise. بربست طمع چو دیده عقل وخرد نگذاشت که عاقل ره خودرانگرد ای بس که طمع کور کند عاقل را چون ازدل اونور بصیرت ببرد = ترجمه شعری وانگلیسی ابوالقاسم حالت =...
-
حضرت محمد (ص) - 130
یکشنبه 14 اردیبهشتماه سال 1393 11:49
حضرت محمد (ص) - 130 اَلطاعِمُ الشّاکِر اَفضَلَ مِن الصّائِم الصّامِت کسی که می خورد وشکرخدابجای می آورد بهتر ازکسی است که روزه دارد وخاموش است . One who eats and thanks God is better than one who keeps the fast and remains silent. ازنعمت یزدان مبین چشم مپوش درشکر خداکه نعمتت داده بکوش آنکاوخورد وشکرخدارابکند بهترزکسی...
-
حضرت محمد (ص) - 129
یکشنبه 14 اردیبهشتماه سال 1393 11:41
حضرت محمد(ص) - 129 اَلضَّیفُ یَاتیِ القَومَ بِرزقِهِ . مهمانی که به قومی وارد می شود روزی خودرانیز به همراه می آورد. A guest brings his own livelihood with him. درخانه خویش هرکه مهمان دارد بایدکه بسی محترمش بشمارد مهمان چو بخانه ای قدم بگذارد خودهمره خویش رزق خود می ارد. = ترجمه شعری وانگلیسی ابوالقاسم حالت = گردآوری...
-
حضرت محمد(ص) - 128
شنبه 13 اردیبهشتماه سال 1393 22:21
حضرت محمد(ص) - 128 اَلصِّدقُ طُمَانینَه وَالکِذبُ رَیبَه . راستی مایه آرام درونودروغ باعث تشویش خاطر است. Truthfulness brings peace of mind and falsehood causes anxiety. آن مرد که راستگوست باگفته خویش آرام درون خویش راسازدبیش وانکس که دروغگوست باشد زدروغ جانش به عذاب وخاطرش درتشویش = ترجمه شعری وانگلیسی ابوالقاسم حالت...
-
حضرت محمد (ص) -127
شنبه 13 اردیبهشتماه سال 1393 22:13
حضرت محمد (ص) - 127 اَلصَّدَقَهُ تُطفِئیُ الخَطیئَهَ کَمایُطفِئیُ الماءُالنّار. صدقه آتش گناه رافرومی نشاند همچنان که آب آتش راخاموش می کند. Giving alms absolves the sins as water extinguishes the fire. درکارصواب وخیر یکچندبکوش آثارخطای خویش ازاین راه بپوش خامش کند آتش گنه راصدقه آنسان که به آب گردد آتش خاموش = ترجمه...
-
حضرت محمد (ص) - 126
جمعه 12 اردیبهشتماه سال 1393 22:13
حضرت محمد (ص) - 126 اَلصِحَّهُ وَالفَراغُ نِعمتانِ مَکفورَتان. آسایش وتندر ستی ازنعمت هائی هستند که قدرشان پوشیده است . Wealth and tranquility are afluen e es which are not appreciated. اگاه زقدرصحت آن گردیده است کزبیماری بسی مصیبت دیده است آسایش وتندرستی ازنعمت هاست آن نعمت هاکه قدرشان پوشیده است = ترجمه شعری...
-
حضرت محمد (ص) - 125
جمعه 12 اردیبهشتماه سال 1393 22:04
حضرت محمد (ص) -125 اَلصّبرُکَنزُُ مِن کُنوزِ الجَنَّه . شکیبائی گنجی ازگنجهای بهشت است . Patience is like a heavenly treasure. آن رنج ومصیبت که ترا کرده غمین ازراه شکیب وصبر یابد تسکین خوکن به شکیب چون شکیبائی وصبر گنجی است زگنج های فردوس برین = ترجمه شعری وانگلیسی ابوالقاسم حالت = گردآوری: م.الف زائر
-
حضرت محمد (ص) - 124
پنجشنبه 11 اردیبهشتماه سال 1393 13:39
حضرت محمد (ص) - 124 اَلشَّیخُ شابُُّ عَلی حُبِِّ اَنیسِِ وَطولِ حَیوهِِ وَکَثرَهِ مالِِ . هرپیری خودرادرعشق سه چیز جوان حس می کند, همدم خوش وعمردراز ومال فراوان . Every old man feels young in love of three things ; intimate companion , long life and wealth . چون پیر زهر کارفروماند باز درجان ودلش سخت شود ریشه آز درعشق...
-
حضرت محمد (ص) - 123
پنجشنبه 11 اردیبهشتماه سال 1393 13:31
حضرت محمد(ص) - 123 اَلشَّدیدُ مَن غَلَبَ نَفسَهُ . قوی کسی است کهبرنفس خود پیروزی یابد. A strong man is the one who can overcome his passions. آن نیست قوی که چون نبرد آغازد بازور ضعیف رابه خاک اندازد آنست قوی که گردد آخر پیروز بانفس به پیکار چومی پردازد = ترجمه شعری وانگلیسی ابوالقاسم حالت = گردآوری: م. الف زائر
-
حضرت محمد (ص) -122
چهارشنبه 10 اردیبهشتماه سال 1393 09:24
حضرت محمد(ص) اَلشّبابُ شُعبهُُ مِن الجُنون . جوانی شاخه ای ازدیوانگی است Youth is a branch of madness. چون پیر شوی وازجوانی گذری وانگاه به دوران جوانی نگری بینی که خودآن جوانی وخیره سری بوده است چوشاخه ای زدیوانه گری = ترجمه شعری وانگلیسی ابوالقاسم حالت = گردآوری: م.الف زائر
-
حضرت محمد(ص) - 121
چهارشنبه 10 اردیبهشتماه سال 1393 09:18
حضرت محمد(ص) - 121 اَلسّیوفُ مَقالیدِ الجَنّهِ وَالنّارِ. شمشیرها کلیدهای بهشت وجهمند. A sword is like a key by which can be opened the doors of both heaven and hell. شمشیربود هچو کلیدی که بشر زان بگشاید بهشت ودوزخ رادر ایدبه بهشت ارکند ش صرف بخیر افتد به جهیم ارزندش درره شر. = ترجمه شعری وانگلیسی ابوالقاسم حالت =...